Выбрать главу

Наличие выше цитированных переводов, снабженных подробными глубокими комментариями, дает возможность приступить к более тщательному анализу и интерпретации тех или иных тем, затронутых китайскими летописцами в своих текстах. Вне всякого сомнения, «хуннская проблема» для китайских хронистов была наиболее актуальна.

Поскольку практически все нарративные источники по социальной истории хуннского общества уже введены в научный оборот, имеющаяся в них прямая или явная информация давно известна специалистам по истории Центральной Азии. Однако развитие исторического знания может происходить не только посредством введения в научный оборот новых источников, но и путем использования более совершенных методик, увеличивающих информативную отдачу уже известных письменных памятников. По этой причине прогресс в изучении хуннского общества возможен посредством выявления в уже известных источниках скрытой структурной информации. Можно наметить основные принципы, которые применялись в ходе работы над интерпретацией текстов.

Соответственно интерпретация определенных событий, а также описание соседних с китайцами народов производились под определенным утлом зрения.

вернуться

1

Лидай 1958; см. также: Сюнну 1961.

вернуться

2

Бичу-рин 1950а (1851); Wylie 1874; 1875; Панов 1916; deGroot 1921; Кюнер 1961; Watson 1961; Материалы 1968; 1973; 1989.

вернуться

3

Материалы 1968: 63–116; 1973: 100–134; Материалы 1984.

вернуться

4

Watson 1969; 1974.

вернуться

5

Сыма Цянь 1972; 1975; 1984; 1986; 1987; 1992.

вернуться

6

Васильев 1995: 7.

вернуться

7

Кроль 1973: 13–27; Kroll 1996: 77.

вернуться

8

Сыма Цянь 1975: 284 прим. 132.

вернуться

9

Материалы 1968: 73.

вернуться

10

Сыма Цянь 1992: 277.