Выбрать главу

8.

(1) Уходя из Индии, после того как он там все устроил, царем этой страны Дионис поставил одного из своих друзей, Спатембу[30], более других посвященного в вакхические тайны. Когда Спатемба умер, царская власть перешла к его сыну Будии. (2) Отец царствовал над индийцами пятьдесят два года, а сын — двадцать лет; затем царскую власть наследовал его сын Крадева. (3) И затем, долгое время, в порядке наследования царская власть переходила от отца к сыну. Когда же прямое наследование прекращалось, то царем у индийцев выбирался лучший по нравственным качествам и знатности. (4) Геракла, который, по сказаниям, прибыл в страну индийцев, сами индийцы называли «рожденным землею». (5) Этого Геракла почитают особенно сурасены[31], индийское племя, в земле которых находятся два больших города — Метора[32] и Клейсобора; через их область протекает судоходная река Иобарес. (6) По словам Мегасфена, сами индийцы рассказывают, что у этого Геракла оружие и одеяние были такие же, как и у фиванского; у него было в Индии огромное количество сыновей, и этот Геракл также был женат на многих женщинах; дочь же у него родилась только одна. (7) Имя этой дочери было Пандея[33]; страна, где она родилась и власть над которой ей вручил Геракл, называется Пандеей, по имени девушки. Она получила от отца до 50 слонов, 4000 всадников и 130000 пехотинцев. (8) Вот что еще рассказывают о Геракле другие индийцы: когда он обошел всю землю и все моря и уничтожил всех ядовитых и вредных зверей, какие только были, он в море нашел женское украшение (— жемчужину). (9) И еще до сих пор купцы из индийских стран, ввозящие к нам товары, усиленно скупая их, вывозят их (к нам); в прежнее время из эллинов, а теперь из римлян, наиболее богатые и любящие роскошь, с еще большей охотой покупают жемчуг — «Маргариту[34] морскую», как индийцы называют его на своем языке. (10) Так как Гераклу это украшение показалось красивым, то он собрал со всего моря жемчуг в Индию, чтобы он был украшением для его дочери. (11) По словам Мегасфена, за этими раковинами охотятся здесь с сетями, и в море в одном месте водится много этих раковин, как рой пчел; и у этих жемчужин, как у пчел, есть свои царь или царица. (12) И если кто случайно поймает его, то он легко захватит и весь остальной рой жемчужин; если же их царь случайно ускользнет от охотников, то им уже никак не поймать остальных; когда их поймают, то их мясу индийцы дают сгнить, а раковиной пользуются для украшения. (13) Даже у индийцев жемчуг стоит втрое дороже, чем чистое золото, которое тоже добывается в индийской земле.

9.

(1) В той стране, где царствовала дочь Геракла, по рассказам, женщины с семи лет уже становятся способными вступать в брак, и мужчины, самое большее, живут сорок лет. (2) Относительно этого также есть у индийцев предание: когда у Геракла, бывшего в преклонных годах, родилась дочь и когда он заметил, что приходит конец его жизни[35], не имея человека, достойного замужества его дочери, он сам сочетался браком со своей семилетней дочерью, чтобы потомков от себя и от нее оставить царями индийцев. (3) Таким образом, Геракл сделал ее созревшей для брака, и с того времени все то племя, которым правила Пандея, получило от Геракла этот самый дар. (4) По моему мнению, если Геракл мог совершить столь невероятное дело (сделавши семилетних девочек зрелыми), то он мог бы и самому себе продлить жизнь, чтобы соединиться с дочерью, достигшей настоящего возраста. (5) Если сведения относительно столь ранней зрелости девушек, живущих в этом месте, правильны, то это связывается, по моему мнению, и с сообщением относительно возраста мужчин, что самые старые из них умирают в сорокалетнем возрасте. (6) Для кого старость приходит настолько скорее обычного, а вместе со старостью и смерть, для тех и зрелый возраст в соответствии с концом жизни расцветает гораздо раньше. (7) Поэтому следует сказать, что у них тридцатилетние мужчины уже стоят на пороге крепкой старости, а двадцатилетние — уже юноши, приближающиеся к зрелому возрасту; самый расцвет сил у них около пятнадцати лет; тогда и у их женщин время замужества, соответственно, таким образом, совпало бы с семилетним возрастом. (8) Тот же Мегасфен пишет, что в этой стране и плоды вызревают скорее, чем в других, но и гибнут скорее. (9) От Диониса до Сандракотты индийцы насчитывают 153 царя, лет же 6042; в течение этого времени они были свободны три раза…[36] вторично — 300 лет, в третий раз — 120 лет; (10) Дионис был старше Геракла на пятнадцать поколений, как говорят индийцы; никто другой не ходил войной на Индию, даже Кир, сын Камбиза, хотя он ходил походом на скифов и во всех других отношениях был самым энергичным и предприимчивым из всех царей Азии. (11) Но в эти места пришел Александр и победил всех силой оружия, с кем бы он ни сталкивался; он покорил бы и всех остальных, если бы не запротестовало все войско. (12) Из индийцев же никто не выходил за пределы своей страны с военными целями, вследствие их справедливости.

вернуться

30

Все приводимые здесь сведения, вплоть до 10-й главы, Арриан сообщает на основании данных Мегасфена, который собрал имена мифических царей из разных источников. Имя Будия, несомненно, соответствует Будде; Крадейя может быть испорченным именем Прарейя (Pururavas, сын Будды). Что касается Спатембы, то предполагают, что Мегасфен хотел этим именем обозначить одного из Manu, Svāyambhuvo. Все эти имена известны только по легендам.

вернуться

31

Это имя напоминает санскритское şurasena (ср. Плиний, VI, 60).

вернуться

32

В индийских легендах этот город связан со сказаниями о Kṛṣṇa (Кришна), в котором греки думали видеть Геракла. Об этих городах говорит Плиний (VI, 69).

вернуться

33

Относительно Пандеи см. Диодор, II, 38, Полиэн, I, 3, 4, Плиний, VII, 22. Индийцы рассказывали о могущественной династии Paṇḍava, воспоминание о которой, видимо, сохранилось в имени Пандеи, хотя они никогда не знали царицы с таким именем. Между прочим надо отметить, что легенда о Kṛṣṇa связывается с преданиями Paṇḍava.

вернуться

34

Трудно найти в санскрите соответствующее по корню слово. Boisacq («Dictionnaire йtymologique») производит его от maсjaram — «букет цветов» или «бутон цветка». Слово, должно быть, заимствовано из наречий тех народов, которые жили по берегу Океана и искали жемчужные раковины. Другие переводят это слово: «роза моря».

вернуться

35

Эта легенда встречается и у Диодора (II, 39), который так же, как и Арриан, заимствовал ее от Мегасфена. Но, по словам Арриана, Геркулес умер естественной смертью, по Диодору, он чудесным образом был взят живым на небо.

После походов Александра легенда о более раннем завоевании Гераклом Востока, казалось, была очень распространена. Плиний перечисляет богатства царства Пандеи: она правила над 300 городами и командовала над войском в 150000 человек и 500 слонов (цифры, несколько отличные от цифр Арриана). Арриан излагает легенду, которую он взял от Мегасфена («Fragm. histor. Graec.», II, 404), но он ей не очень доверяет.

вернуться

36

Явный пропуск в тексте; Бунзен, на основании Мегасфена (II, 38, 39), пытается пополнить его следующей фразой: «в первый раз в течение 200 лет».