Выбрать главу

— Я ничего не почувствовала.

— А вот публика сразу все поняла. Если вы утверждаете, что умеете читать мысли (в это, кстати, мало кто верит), вам для этого незачем к кому-то прикасаться. Но вот если я скажу, что должна прошептать вам на ухо что-то такое, чего никто не должен слышать... — Кара наклонилась к Сакс, моментально поднеся к губам правую руку. — Это уже будет вполне естественный жест.

— Другую сережку вы все-таки не получили, — засмеялась Сакс, успев закрыть ухо рукой.

— Но вместо этого я сняла ваше ожерелье. Посмотрите — его нет. — Даже на Райма это произвело впечатление. Он искренне позабавился, увидев, как Амелия трогает шею — с улыбкой и вместе с тем с тревогой за свои сокровища. Селлитто хохотал, как ребенок, а Мел Купер оторвался от вещественных доказательств и внимательно наблюдал за происходящим. В поисках своих драгоценностей Сакс огляделась по сторонам и уставилась на Кару, которая протягивала ей пустую правую руку. — Его нет, — повторила она.

— А вот я все-таки заметил, — сказал Райм, — что ваша левая рука сжата в кулак и прячется за бедром. Между прочим, это не слишком естественный жест. Поэтому я готов заключить, что ожерелье там.

— Ну что же, отдаю вам должное, — сказала Кара и засмеялась. — И все-таки вы ошиблись. — Она разжала левую руку, и та тоже оказалась пустой. Райм недовольно нахмурился. — Когда я сжала и спрятала руку — это было самое важное отвлечение. Я сделала так, зная, что вы это заметите и сосредоточите внимание на моей левой руке. Мы называем это принуждением. Я заставила вас подумать, будто вы разгадали мой метод. А как только вы это сделали, ваш разум замкнулся и вы перестали рассматривать другие объяснения. Когда же вы и все остальные смотрели на мою левую руку, я опустила ожерелье в карман Амелии.

Сакс сразу сунула туда руку и вытащила бусы. Купер зааплодировал. Райм громко хмыкнул — это означало, что его удалось удивить.

— Так вот, именно это убийца и собирается сделать. — Кара кивнула в сторону доски. — Я имею в виду отвлечение. Вам кажется, будто вы вычислили намерения преступника, но это лишь часть его плана. Как я только что показала вам, он использует против вас ваши же подозрения — и ваш интеллект. Более того, чтобы его трюки сработали, ему нужны ваши подозрения и ваш интеллект. По словам мистера Бальзака, лучшие иллюзионисты готовят свои трюки так хорошо, что раскрывают свой метод, прямо указывая на то, что намерены сделать. Но вы не верите им. Вы смотрите в противоположном направлении. Когда это происходит, вы проигрываете, а они выигрывают. — Упоминание о наставнике встревожило Кару. Она озабоченно посмотрела на часы. — Мне действительно пора возвращаться. Я слишком долго отсутствовала.

Сакс поблагодарила ее, а Селлитто сказал:

— Я вызову машину, и вас доставят прямо к магазину.

— Ну, не к самому магазину. Я не хочу, чтобы он знал, где я была... Кстати, вам стоит кое-что сделать. Сейчас в городе гастролирует «Сирк фантастик». У них есть номер с иллюзионной трансформацией. Вам стоило бы посмотреть его.

Сакс кивнула.

— Они расположились прямо через улицу, в Центральном парке.

Весной и летом в парке часто давались концерты и другие представления. Райм и Сакс однажды «присутствовали» на концерте Пола Саймона, сидя перед открытым окном его спальни.

— Ах вот кто всю ночь репетирует эту ужасную музыку! — насмешливо заметил Райм.

— Ты не любишь цирк? — удивился Селлитто.

— Конечно, не люблю! А кто его любит? Плохая еда, клоуны, акробаты, которые могут умереть на глазах у ваших детей... Но... — Райм повернулся к Каре: — Это интересное предложение. Спасибо... Хотя кто-нибудь из нас должен был додуматься до этого и раньше, — язвительно добавил он, окидывая взглядом свою команду.

Вот она закидывает на плечо свою уродливую черно-белую сумку и собирается уйти в мир, лишенный калек, унося с собою взгляд и улыбку.

Не беспокойся. Только поделись с калекой своими озарениями и выметайся к чертовой матери.

Внезапно остановившись, Кара пристально посмотрела на доску и вновь двинулась к двери.

— Подождите! — вдруг крикнул Райм.

Она обернулась.

— Я хотел бы, чтобы вы остались.

Что?

— Чтобы вы поработали с нами над этим делом. По крайней мере сегодня. Вы могли бы пойти с Лоном или с Амелией и поговорить с людьми в цирке. Кроме того, не исключено, что появятся еще какие-то улики по вашей части.

— Нет-нет! Не могу. Мне было очень трудно уйти. Я действительно не могу задерживаться.

— Нам нужна ваша помощь, — сказал Райм. — Мы только-только зацепили этого типа.

— Вы же видели мистера Бальзака, — обратилась Кара к Сакс.

In nomine patri...[10]

— Знаешь, Линк, — озабоченно проговорил Селлитто, — не стоит привлекать к этому делу слишком много гражданских. Есть же правила.

— А разве не ты пользовался услугами медиума? — сухо осведомился Райм.

— Я не нанимал ее! — возмутился Селлитто. — Это сделал кто-то в штабе.

— А еще у тебя был кинолог, а еще...

— Ты все время говоришь «ты». Я гражданских не нанимал. Кроме тебя. А ты уже доставил мне кучу неприятностей.

— Ты еще не знаешь, что такое неприятности по службе, Лон! — Райм посмотрел на Кару: — Будьте так любезны! Это очень важно.

Девушка колебалась.

— Вы и вправду считаете, что он собирается кого-то убить?

— Да. Считаем.

Кара наконец уступила.

— Если уж меня уволят, то хоть за дело. — Она вдруг рассмеялась. — А знаете, Роберт-Удэн когда-то сделал то же самое.

— Кто это?

— Знаменитый французский иллюзионист и фокусник. Он тоже помогал полиции, вернее, французской армии. В девятнадцатом веке, точнее сказать не могу, были такие алжирские экстремисты, которых звали марабутами[11]. Они пытались поднять местные племена против французов, утверждая, будто обладают магической силой. Французское правительство отправило Роберта-Удэна в Алжир, чтобы устроить там нечто вроде магической дуэли — показать племенам, насколько магия у французов сильнее. Это сработало. Роберт-Удэн показал тогда более эффектные трюки. — Кара вдруг нахмурилась. — Хотя, по-моему, они едва не убили его.

— Не беспокойтесь, — сказала Сакс. — Я позабочусь о том, чтобы с вами этого не случилось.

Кара бросила взгляд на таблицу:

— Вы всегда выписываете то, что узнали?

— Да, — кивнула Сакс.

— У меня есть идея. Фокусники, как правило, специализируются на чем-то одном. Как же Кудесник занимается и трансформацией, и крупномасштабными иллюзиями? Это необычно. Давайте выпишем его методы. Это поможет сузить круг возможных исполнителей.

— Ага, — обрадовался Селлитто. — Набросаем контуры. Это здорово.

Девушка поморщилась.

— И нужно, чтобы кто-нибудь подменил меня в магазине. Мистер Бальзак собирается сегодня уехать со своим другом... О Боже, ему это не понравится! — Кара огляделась. — Откуда я могу позвонить? Мне нужен особый телефон.

— Особый? — удивился Том.

— Ну да, чтобы никто не увидел, как я вру своему начальнику.

— Ах вот вы о чем! — Обняв Кару за плечи, помощник увлек ее в коридор. — Лично я пользуюсь вот этим.

* * *

КУДЕСНИК

МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ МУЗЫКАЛЬНАЯ ШКОЛА

• Описание преступника: каштановые волосы, фальшивая борода, без особых примет, возраст — около пятидесяти, среднее телосложение, средний рост. Мизинец и безымянный палец на левой руке срослись. Быстро сменил одежду и стал похож на старого лысого уборщика.

вернуться

10

Во имя Отца... (лат.)

вернуться

11

Марабут — мусульманский отшельник.