Выбрать главу

Я одно могу сказать:

Если душу полюбили

Вы во мне, – то на прощанье

Я скажу вам… Что вы первый,

Чья любовь… приятна мне.

Дон Хуан. Больше ничего?

Донья Мария. Вам мало?

Но, прошу вас, уходите,

Чтобы я не рассердилась.

Дон Хуан. Больше ничего?

Донья Мария. Чего же

Вам еще? Довольны будьте

Иль и это отниму.

Дон Хуан. Можно ручку взять твою?

Хоть боюсь ее с тех пор,

Что увидел, как искусно

Ты фехтуешь острой шпагой.

Донья Мария. Вы не знаете меня…

Но клянусь, что одного

Человека я убила

В обстоятельствах таких же.

Дон Хуан. Да, убила ты – глазами.

Донья Мария. Уходите, вон хозяин.

Дон Хуан. Где же вечером тебя

Я увижу?

Донья Мария. У фонтана,

Там, где сходятся все слуги.

Дон Хуан. Красота моя, прощай! (Уходит.)

Сцена VIII

Леонор, донья Мария.

Леонор. А, Исабель!

Донья Мария. Друг, Леонора!

Леонор. Ты говорила с ним?

Донья Мария. Ну, что ж?

Леонор. «Презреньем» это ты зовешь?

Донья Мария. Но в честном чувстве нет укора;

Любви он стоит.

Леонор. Я сама

Его охотно б полюбила!

Его наружность, ум и сила

Совсем свели тебя с ума.

Как не любить его!.. А все же, —

Где нету равенства ни в чем,

Согласной жизни не найдем!

Донья Мария. Вот почему и в мире тоже

Не утихает никогда

Борьба извечных сил природы…

Так землю заливают воды,

Теснима воздухом вода,

А пламя воздух пожирает.

Но он живет одной мечтой,

И отвечать любви такой,

Поверь, ничем не угрожает.

Леонор. Нет, многим.

Донья Мария. Чем же?

Леонор. Многим.

Донья Мария. Как?

Леонор. Тебе скажу я без утайки

Хуан – предмет моей хозяйки;

Их, верно, скоро свяжет брак.

Оставь же ты его в покое.

Донья Мария. И это верно?

Леонор. Да, клянусь.

Донья Мария. Ах, запоздало, я боюсь,

Предупреждение такое!

Хоть не дала ему, поверь,

Я чем-нибудь хвалиться права,

Но сладкая любви отрава

Живет в душе моей теперь.

Безумна я была, мечтая,

Что этот гордый дон Хуан

Мне может быть судьбою дан…

Леонор. Нет, ты послушай, дорогая:

Есть для тебя другой жених —

Приятель моего Мартина.

Красивый, видный он мужчина,

Всех за пояс заткнет других!

Работает – смотреть приятно!

Верь, я добра тебе хочу:

Руби деревья по плечу.

Дался тебе поклонник знатный!

Донья Мария. Итак, у вдовушки твоей

Поклонники бывают в доме?

Леонор. Граф дон Хуана на приеме

Почтительно представил ей…

Теперь она о нем мечтает,

О нем тоскует…

Донья Мария. Какова

Твоя смиренная вдова!

А глаз с земли не поднимает.

Леонор. Она два месяца вдовеет —

Просторна слишком ей кровать.

Донья Мария. Она влюбилась?..

Леонор. Что скрывать —

Его завидит, так и млеет.

Донья Мария. Бери кувшин: пойдем на Прадо![9]

Леонор. Мартин с ним явится туда,

Когда отпустят господа:

Вас познакомить буду рада! (Уходит.)

Сцена IX

Донья Мария (одна).

Донья Мария. Мне не хватало этой страсти!..

И надо ж, чтоб была она

Так безнадежна, так сильна…

Довольно, кажется, несчастий.

Тяжелый труд мне силы губит,

Должна скрываться… нищей быть…

Так нет! К тому еще – любить

Того, кого другая любит!

Простая девушка с кувшином.

Могу ль соперничать с тобой,

Кристальный ангел неземной?

Стремиться смею ль я к вершинам?

Нет… будь тверда, забудь все это;

Не прежняя Мария ты!

«Учитесь у меня, цветы, —

Непрочен краткий миг расцвета». (Уходит.)

Прадо с фонтаном посреди

Сцена X

Мартин, Педро.

Педро. Неужто так красива, брат?

Мартин. Я знаю от ее подруги,

Что лучше нет во всей округе:

Все лишь о ней и говорят!

Признали первенство ее

Все, кто веселою гурьбою

С кувшином ходят за водою

Иль моют на реке белье.

Мой дон Хуан о ней вздыхает

И от любви совсем иссох,

А у него-то вкус не плох!

Он день и ночь о ней мечтает,

Поверишь, с нею говорит

С таким почтением, как с самой

Богатою и знатной дамой!

Утратил сон и аппетит;

Гуляет с ней по вечерам,

вернуться

9

Старое Прадо в Мадриде состояло из трех частей: Прадо де Аточа, Прадо де Сан Херонимо и Прадо де Реколетос. Последняя и являлась излюбленным местом прогулок, так как тут было много парков и садов.