Я одно могу сказать:
Если душу полюбили
Вы во мне, – то на прощанье
Я скажу вам… Что вы первый,
Чья любовь… приятна мне.
Дон Хуан. Больше ничего?
Донья Мария. Вам мало?
Но, прошу вас, уходите,
Чтобы я не рассердилась.
Дон Хуан. Больше ничего?
Донья Мария. Чего же
Вам еще? Довольны будьте
Иль и это отниму.
Дон Хуан. Можно ручку взять твою?
Хоть боюсь ее с тех пор,
Что увидел, как искусно
Ты фехтуешь острой шпагой.
Донья Мария. Вы не знаете меня…
Но клянусь, что одного
Человека я убила
В обстоятельствах таких же.
Дон Хуан. Да, убила ты – глазами.
Донья Мария. Уходите, вон хозяин.
Дон Хуан. Где же вечером тебя
Я увижу?
Донья Мария. У фонтана,
Там, где сходятся все слуги.
Дон Хуан. Красота моя, прощай! (Уходит.)
Сцена VIII
Леонор, донья Мария.
Леонор. А, Исабель!
Донья Мария. Друг, Леонора!
Леонор. Ты говорила с ним?
Донья Мария. Ну, что ж?
Леонор. «Презреньем» это ты зовешь?
Донья Мария. Но в честном чувстве нет укора;
Любви он стоит.
Леонор. Я сама
Его охотно б полюбила!
Его наружность, ум и сила
Совсем свели тебя с ума.
Как не любить его!.. А все же, —
Где нету равенства ни в чем,
Согласной жизни не найдем!
Донья Мария. Вот почему и в мире тоже
Не утихает никогда
Борьба извечных сил природы…
Так землю заливают воды,
Теснима воздухом вода,
А пламя воздух пожирает.
Но он живет одной мечтой,
И отвечать любви такой,
Поверь, ничем не угрожает.
Леонор. Нет, многим.
Донья Мария. Чем же?
Леонор. Многим.
Донья Мария. Как?
Леонор. Тебе скажу я без утайки
Хуан – предмет моей хозяйки;
Их, верно, скоро свяжет брак.
Оставь же ты его в покое.
Донья Мария. И это верно?
Леонор. Да, клянусь.
Донья Мария. Ах, запоздало, я боюсь,
Предупреждение такое!
Хоть не дала ему, поверь,
Я чем-нибудь хвалиться права,
Но сладкая любви отрава
Живет в душе моей теперь.
Безумна я была, мечтая,
Что этот гордый дон Хуан
Мне может быть судьбою дан…
Леонор. Нет, ты послушай, дорогая:
Есть для тебя другой жених —
Приятель моего Мартина.
Красивый, видный он мужчина,
Всех за пояс заткнет других!
Работает – смотреть приятно!
Верь, я добра тебе хочу:
Руби деревья по плечу.
Дался тебе поклонник знатный!
Донья Мария. Итак, у вдовушки твоей
Поклонники бывают в доме?
Леонор. Граф дон Хуана на приеме
Почтительно представил ей…
Теперь она о нем мечтает,
О нем тоскует…
Донья Мария. Какова
Твоя смиренная вдова!
А глаз с земли не поднимает.
Леонор. Она два месяца вдовеет —
Просторна слишком ей кровать.
Донья Мария. Она влюбилась?..
Леонор. Что скрывать —
Его завидит, так и млеет.
Донья Мария. Бери кувшин: пойдем на Прадо![9]
Леонор. Мартин с ним явится туда,
Когда отпустят господа:
Вас познакомить буду рада! (Уходит.)
Сцена IX
Донья Мария (одна).
Донья Мария. Мне не хватало этой страсти!..
И надо ж, чтоб была она
Так безнадежна, так сильна…
Довольно, кажется, несчастий.
Тяжелый труд мне силы губит,
Должна скрываться… нищей быть…
Так нет! К тому еще – любить
Того, кого другая любит!
Простая девушка с кувшином.
Могу ль соперничать с тобой,
Кристальный ангел неземной?
Стремиться смею ль я к вершинам?
Нет… будь тверда, забудь все это;
Не прежняя Мария ты!
«Учитесь у меня, цветы, —
Непрочен краткий миг расцвета». (Уходит.)
Прадо с фонтаном посреди
Сцена X
Мартин, Педро.
Педро. Неужто так красива, брат?
Мартин. Я знаю от ее подруги,
Что лучше нет во всей округе:
Все лишь о ней и говорят!
Признали первенство ее
Все, кто веселою гурьбою
С кувшином ходят за водою
Иль моют на реке белье.
Мой дон Хуан о ней вздыхает
И от любви совсем иссох,
А у него-то вкус не плох!
Он день и ночь о ней мечтает,
Поверишь, с нею говорит
С таким почтением, как с самой
Богатою и знатной дамой!
Утратил сон и аппетит;
Гуляет с ней по вечерам,
9
Старое Прадо в Мадриде состояло из трех частей: Прадо де Аточа, Прадо де Сан Херонимо и Прадо де Реколетос. Последняя и являлась излюбленным местом прогулок, так как тут было много парков и садов.