Выбрать главу

А раджа Парибхадра из-за своей трусости все уступал и уступал свои владения нападавшим на него врагам и однажды, услышав грохот вражеских боевых барабанов, спросил у министров: “Что думают врачи: пагубен, ли грохот барабанов?” Министры сказали: “О раджа! Грохот барабанов не пагубен, пагубна твоя трусость!”

После этого, вновь услышав грохот вражеских барабанов, раджа Парибхадра обратился в бегство и убежал в далекие края.

Величья он не проявил, не обнаружил мужества — Царство, добытое отцом, по трусости утрачено.

И еще:

Трус никого не защитит, богиня Шри трусу не даст богатства; Трус — легкая добыча для злодея, трус — посмешище для женщин; Сомнений сотнями трус вечно окружен и тонет в море страхов; Трус мужества лишен, хотя не наделен и женскою природой.

На этом кончается рассказ о трусе.

7

РАССКАЗ О СКУПЦЕ

Другим не даст и сам не съест, мошну, как душу, бережет; Скупого вспомнить — не к добру, противен людям скупердяй.

Был некогда в Матхуре[97] вайшья по имени Гудхадхана[98]. Умелой торговлей стяжав немалое богатство, он стал крайне скупым. Однажды, когда наступало голодное время, он подумал: “В это голодное время дети, жена и прочие домочадцы проедят все мое богатство. Я умру от горя. Нет, так дело не пойдет. Сказано ведь:

Богатый всегда одинок, лишь богатство ему родня, Все другие будут роднёй, лишь покуда он сам богат.

Поэтому мне следует позаботиться заранее и спрятать богатство в потайном месте”. Как решил — так и сделал.

Когда же наступило голодное время, он, видя, как умирали без пищи все члены его семьи, никому ничего не давал. При последнем издыхании они обращались к нему с мольбами, а он читал такую строфу:

Мое богатство — жизнь моя, и тот, кто просит у меня, Пусть сразу жизнь мою берет, с богатством нераздельную.

И вот, дети, жена и прочие домочадцы все умерли от голода, а он, сохраняя в себе лишь остатки сил, подумал:

“Жене и детям я не дал добро приобретенное — Смогу ль теперь его прожить я ради жизни собственной?”

И он не стал тратить деньги даже на спасение своей собственной жизни. Увидев его, много дней проголодавшего и крайне ослабевшего, некие сострадательные горожане сказали: “О скупец! Что ты будешь делать потом с этим богатством, ради которого теперь губишь свою жизнь? Впрочем, так оно и должно быть, ведь известно:

Тяжкие муки приносит стяжанье, Траты несут еще горшее горе; Дар и услада — вот радость богатства, Счастье такое неведомо скряге.

И еще:

Если его не раздаривать щедро, Если им радостно не наслаждаться, То обернется богатство страданьем, Мукою станет оно для владельца”.

Гудхадхана сказал: “О горожане! Что бы вы ни говорили, я скорее расстанусь с жизнью, чем с богатством”. Они сказали: “Тогда раджа или вор захватят твое богатство после твоей смерти”. Гудхадхана сказал: “Это у других, у дураков, богатство отнимают другие люди, а я умру, привязав мое богатство к собственной шее”.

Сказав так, он взял мошну с богатством и отправился умирать на берег Ганга[99]. Там он подошел к некоему лодочнику-рыбаку и сказал: “О братец-лодочник! От этой моей жизни так трудно избавиться. Очень хочу оставить ее, но никак не выходит. Охваченного печалью по умершей семье, утопи меня в Ганге! В награду я дам тебе золотую монету”. Лодочник сказал: “Ладно, давай монету”. Гудхадхана вынул золотые монеты, чтобы дать одну лодочнику, но, увидев их, сказал: “Братец-лодочник! Все эти золотые монеты подверглись очищению огнем и не могут быть переданы другому. Поэтому утопи меня ради приобретения священной заслуги”[100]. Лодочник, увидев золотые монеты, преисполнился алчностью и сказал: “Раз ты не даешь мне золотой монеты, я убью тебя ради священной заслуги”.

Бросив скупца в воду, лишив его жизни и забрав все золото, лодочник обрел желаемое и зажил в довольстве.

Стихи:

В душе родит оно печаль, не доставляет счастья, Обходит славу стороной, пороки обнажает, Добра и пользы не дает и радости не дарит — В руках у скареды таков жалкий удел богатства.

На этом кончается рассказ о скупце.

8

РАССКАЗ О ЛЕНТЯЯХ

Сила, способность к деяньям — это дхарма живых существ. Кто без нее существует, того называют “лентяй”.
вернуться

97

Матхура — город в Северной Индии, один из священных городов индуизма.

вернуться

98

Гудхадхана (Güdha-dhana) — можно перевести как тот, кто держит свое богатство в тайне.

вернуться

99

...отправился умирать на берег Ганги. — Умереть у берега Ганги считается для индуса залогом лучших будущих рождений (ср. “рассказ” № 30).

вернуться

100

...утопи меня ради приобретения священной заслуги. — В оригинале слово punya (см. примеч. к “рассказу” № 32). Ср. также статью “Утопление” в кн.: Enzyklopädie des Märchens. В.; N.Y., 1984. Bd. 4. S. 295-306.