Выбрать главу

Когда «опора эмиров» [Хаким-бий аталык] и другие воины увидели подобную отвагу [Абдуллы кушбеги], то они, [воодушевившись ею], бросились на приступ крепости. [Но] так как та крепость была очень сильною, то ее взятие оказалось делом весьма трудным. Старые воины и рассудительные [герои] тысячью, криков и воплей вернули обратно [Абдуллу] кушбеги и «опору эмиров» [Хаким-бий аталыка]. Когда все уселись в ставке эмиров, последовал приказ кушбеги мулозимам и наукарам, чтобы они открыли гостиницу милостей и доставили, прочим войскам вкусные и жирные кушанья вместе с кормом для лошадей. Хаджи Фаттах диванбеги и другие мулозимы во исполнение этого приказания долю каждого причастного к [сему] столу милостей составили из гранатов, сластей, сладкого сиропа и шербета. /63 б/ Подобно весенним облакам, удовлетворяющим каплями дождя растения и листы дерев, они одаряли [военных] разноцветными парчовыми, раззолоченными халатами. И столько раздали подарков рядовым военным и начальствующим лицам, что когда вести об этом последовательно дошли до высочайшего слуха [Абулфейз-хана], он не пожалел своих царственных милостей для эмиров, а особенно для [Абдуллы] кушбеги. Действительно, в этом походе кушбеги проявил [огромную] преданность [престолу] и самоотверженность, и некоторые люди, которые по [своей] недоспелости вскипели, подобно котлу, [от зависти к нему] и подобно ложному позыву к еде заленились [в своей] недопеченности, теперь замолчали.

Известно, как хорошо сказали умудренные годами старцы и умные люди — [эта квинтэссенция человечества] —

[Двустишие:]
Тридцать-сорок лет надо трудиться сверх сил, Чтобы сказали: «Он — умный человек!»

В то время, когда кушбеги находился при осаде [крепости] Узулушкент, [произошло следующее событие]. У него был сын, весьма совершенных качеств и необыкновенно красивый, как полная Луна. /64 а/ Ему едва исполнилось восемнадцать лет, и он только что вступил в девятнадцатую весну своей жизни. Он был [стройным] кипарисом в прекрасном цветнике и распустившеюся розою в саду молодости. И совершенно неожиданно под влиянием дурного глаза [жестокой] судьбы ему причинился вред в голову и туловище, плотник-судьба положила пилу небытия на ветвь его существования и он унес одежды сего преходящего мира на станцию мира вечности.

Стихи:
В горести по тебе [громко] зарыдало само [время], Окрасив все тюльпаны кровью [своих] глаз. Роза разорвала [свой] пурпурный воротник, А Луна набросила на себя [в знак траура по тебе] черный войлок.

Пишущий эти строки, ничтожный автор, составил такую хронограмму на смерть этого юноши —

Стихи:
Пришла весна цветущей молодости, и Розовый цветник расцвел [своею] красотою. У взволнованного соловья опьянело сердце от радости при взгляде на него. Розовому цветнику еще не пристало быть во всей своей красе: Чисто осенний ветер разобьет эмаль его удовольствия. /64 б/ [Хотя] эмаль бутонов, полная вина, [была] в руке розового куста. Вдруг по предопределению судьбы эмаль его жизни выскользнула из его рук, Рука живительного утра открыла двери луга, Но пришел суровый осенний ветер и запер двери удовольствия. Земледелец мира возделывал поле, поливая его водою, Как вдруг молния, сверкнувшая из облака горестной смерти, опалила его. Она уничтожила на гумне цветника [его] краски и унесла розу [его] жизни. Т. е. наш Бурхан-бек[206] освободился от [своего] двухдневного существования[207]. По каравану раздался крик: «О юноша, Встань от крепкого сна, [ибо] паломники жизни связали свои дары, направляемые ими в Мекку и Медину. Таково было определение вечности, [начертанное] в чертоге предвечного, [ибо] Секретарь первого дня творения [записал] на свитках судьбу [всех] людей. Да увеличит жизнь отца этот сын, лучший из рабов [Аллаха]! Да увеличится счастье последнего (т. е. отца) на пиру почестей, пока он существует!» Дату смерти этого мальчика выразил Тали' [своим] искусством, /65 а/ Когда тот прекрасный кипарис через смерть разлучился с отцом. [Когда] ушло [все] украшение сада, соловей и роза, Он определил эту дату выражением: «Сердце — овлажненное страданием[208].

Однако известие о смерти сына не уменьшило преданности [престолу со стороны Абдуллы кушбеги]. Произнося коранский стих: «Подлинно мы принадлежим Аллаху и к нему возвратимся»[209], он горько заплакал, тем не менее сохранил твердость духа и стойкость. О Аллах, Аллах, никогда ни один человек не проявил такой самоотверженности и такого искреннего расположения [престолу], как кушбеги! По приказанию сопутствуемого Луною государя и по благожелательному мнению великого ходжи и великого мехтера были оказаны разные милости [войскам, бывшим под Узулушкентом], и осада крепости продолжалась. Бухарские войска перерезали дорогу на Кермине, так что никто не мог добраться до осажденного в Узулушкенте Таши калмыка. Крепость эту осаждали уже двадцать пять дней. /65 б/ Когда положение Таши калмыка стало безвыходным, он в одну из ночей с 10 — 15 людьми бежал из крепости, перебрался вплавь через реку [Зарафшан] и направился в Кермине. Узулушкент был взят, и бухарцы предали все в нем потоку и разграблению, несмотря на приказание его величества, сопровождаемого при стремени Луною, чтобы никто не смел трогать тамошнее население. [Хаким-бий] аталык и [Абдулла] кушбеги тоже были недовольны [такими действиями войска], однако мародерам это не понравилось и потому они разграбили все вещи и все имущество населения. Через 15 — 20 дней после овладения крепостью великие эмиры и бухарские войска отправились против Хазора. Эта крепость была весьма сильною, так что ты, — хвала Аллаху! — сказал бы, что верх ее стен касался неба, а ее крепостные зубцы своими верхушками были наравне с короной двух звезд Малой Медведицы[210]. /66 а/ Глаза звезд через бойницы крепости[211] были видны, как глаза сторожей. Население ее никогда не могло заснуть от грохота вращающихся [над нею] небес[212]. До такой степени она была сильно укреплена, что превышала укрепление Харумана и стены Александра [Македонского][213], которые перед нею казались крепостями солончаковыми и их укрепления перед ее твердынями были [просто] руинами.

вернуться

206

Так, по-видимому, звали сына Абдуллы кушбеги, которому посвящено настоящее стихотворение.

вернуться

207

По воззрению восточных поэтов, содержание земной жизни человека определяется термином «пять дней»; для отошедшего в вечность юноши прожитая им жизнь (детство и юность) нашим автором уподобляется двухдневному существованию.

вернуться

208

В оригинале — дил-михнатгар (аст), это выражение в числовом отношении дает цифру 1132, т. е. год хиджры, соответствующий 1719 — 1720 г, н. э.

вернуться

209

Коран, сура II, ст. 151.

вернуться

210

В тексте Фаркадан — две звезды Малой Медведицы близ зенита, которыми руководствовались при путешествиях, особенно в пустынных и степных местностях.

вернуться

211

В тексте ошибочно *** вместо *** «через бойницы крепости».

вернуться

212

Автор хочет этим сказать, насколько высока была крепость (что население ее не могло спать от грохота вращающейся над ним вселенной).

вернуться

213

Две известных в восточных сказаниях крепости: одна на границе с Египтом, другая — в Азии, построенная Александром для ограждения мира от многочисленных и ужасных народов Яджудж и Маджудж (библейские Гог и Магог).