Выбрать главу

Вслед за сим из того отряда показался один молодой человек, /84 б/ кипарис его роста был бесподобен в цветнике храбрости до такой степени, что когда он, подобно полюсу в центре неба, показывался на арене боя, то привлекал всеобщее внимание как друзей, так и врагов. Временами он, качествами подобный Рустему, один-одинешенек бросался на ряды воинов вражеского государя и, [как] Камуса Кешанского[247], пособника врагов и других неприятельских героев, так и этак захватывал их арканом, что их бесчестные мозги становились дровами для огня его отваги. Молодой человек проехал, красноликий, синеглазый, с едва пробивающейся бородкой и усами, сидя на [добром] иноходце и держа в руке разбивающее гранит копье.

Стихи:
В руке [у него] — смертоносное копье, А [сам] он — как стройный кипарис, растущий подле горы. Ради отваги и славы, миль[248] [его] руки вырезал глаза кольчуг.
Двустишие:
Не надевайте кольчуги в тот день войны, Когда в местности, обильной источниками, уже поместился крокодил[249]

Это был Мухаммед Рахим ишик-ака-баши, который приходился внуком Хурраму хаджи; вместе с братом Ходжим Бирды /85 а/ кукельташем[250], подъехав к [ханскому месту] и разбив цветник молитвенных возношений на росистом лугу похвал, он сказал —

стихи:
«О государь, всем племенам и народам оказана [тобою] благосклонность! Я горжусь [умением] стрельбы и [владением] мечом! У меня сегодня грудь покрыта кольчугою отваги, Я всю жизнь проведу на службе тебе!»

Не вдаваясь в большие подробности, следует прекратить дальнейшее перечисление бывших на [высочайшем] смотру героев и войсковых частей и не утомлять этим внимания слушателей. После того, как все узбеки показались на [высочайшем] смотру, около пятнадцати тысяч человек, все, как один, и [каждый] одвуконь, [движимые] преданностью и самоотверженностью, собрались вместе, подобно созвездию Плеяд, [с твердым намерением] рассеять скопища врагов, как [звезды] созвездия Девы. После сего последовал высочайший приказ, чтобы все махрамы небоподобного дворца прошли перед благосклонным [ханским] взором и показали себя. В это время был поднят высочайший штандарт, /85 б/ и все это небо храбрости и Солнца, или [вернее] центр земного шара почета, украшенное лучами молодого месяца, заколыхалось под дуновением зефира победы, издавая торжествующие звуки. Счастливый писец написал на красивых полотнищах пером надежд [коранский стих]: «Помощь от Аллаха и победа близка!»[251] Под этим знаменем все [выстроились], подобно бутону, как один, все как будто из одного воротника выставили головы; как будто у [остролистных] лилий, кроме мечей, из дерев их существа ничего не вырастало. Подобно аромату из розового куста, из тел поднимались колчаны стрел, в которых притаились очаровательные глаза красавцев с такою же, как у красивой женщины, привлекательностью и настойчивостью. Под тем основным [государственным] знаменем и бунчуком [высочайшего] дворца возвышался муж могущества с лицом смиренным, сияющим светом сидящего в келье учености или изучающим сияние небес, как некий лучезарный плащ, накинутый на плечи человека. /86 а/ Он, имея список божественных призываний, подобных созвездиям Плеяд, которых держит в руке сидящий в келье ханаки небесной сферы Юпитер, [этот] мударрис шестого айвана, источал сияния воздержания и лучи борьбы со страстями из своего сребровидного тела; подобно огню и блистающему Солнцу, чистое поклонение божеству отражалось в зеркале его лица, как сияние блестящей Луны. Его благословенное лицо было смугловато, он был черноглазый, со сросшимися бровями, с красивой бородой и усами, среднего роста; этот муж благородных качеств — великий везир, уважаемый руководитель [государственными] делами, паломник к обоим священным местам [Аравии — Мекке и Медине], Абдулла-бий хаджи кушбеги. Подойдя со всеми своими братьями [к его величеству хану], он открыл свои уста для похвал и сказал —

стихи:
«О ты, чье лицо есть Ка'ба для шествующих в этом мире, О ты, чьи брови подобны молодому праздничному месяцу! Подобно Хызру, твое веселое расположение становится [для всякого] водою жизни. И истоки ручья жизни — вода твоего оросительного канала!»[252]

Когда прошло войско калмыков, то после него появилось другое счастливое знамя. /86 б/ [Во главе отряда] был стройный человек, возвышавшийся, как кипарис, в саду красоты или паривший, как птица, в увеселяющих душу садах. Он был мужем высокодостойным, блиставшим под знаменем [своего отряда], ибо каждый из его совершенных пальцев, которыми он написал столько тысяч удивительных работ на страницах [своего] времени, был искусником. [Все] существо его бытия было столь бесподобно, что являлось хранителем [самого] Мирового Разума. Свойство уравновешенности его характера [лежало] в основе [его] природы; источник острия его стрелы — ресницы глаз [его] искусства; а стрелы его слов зависят от небесных средств, [вспомоществующих его] качествам; дротик — в [его] удивительных руках; его действие — молния, [сжигающая] гумна жизней врагов; полотно грома его храбрости — облако несчастия, [испепеляющее] посевы жизни неприятелей. Он, приблизившись [к хану] со всеми высочайшими слугами и махрамами, произнес следующее благоговейное приветствие —

вернуться

247

Камус — один из героев «Шах-наме» Фердоуси; царь обширной страны Кешан, простиравшейся до Рима, он был союзником владыки Турана, Афрасиаба. В бою его захватил арканом Рустем и убил.

вернуться

248

Миль — острый раскаленный стальной стержень, которым на Востоке выжигали глаза с целью навсегда обезвредить врага или опасного человека. Здесь это слово метафорически означает копье, а круглые кольца кольчуги уподобляются глазам.

вернуться

249

Опять метафора (кольчуга бесполезна в бою, в котором участвует этот герой).

вернуться

250

Кукельташ ведал получением сведений со всего государства относительно враждебных и благонамеренных элементов страны, ему принадлежало осуществление мероприятия против тех, кто позволял себе высказывать «опасные мысли» (см. Бухарский трактат о чинах и званиях, стр. 148).

вернуться

251

Коран, сура LXI, ст. 13.

вернуться

252

Таким образом, на смотру махрамов, телохранителей хана и дворцовых служащих первым проходил личный конвой Абулфейза из рабов-калмыков и, вероятно, русских. Во главе всех махрамов, как видно, стоял кушбеги, своего рода премьер-министр, живший в арке, которому, очевидно, были подчинены все махрамы.