Выбрать главу

И[2317] чтобы не казалось, что в какой-либо части земли королевская власть может быть ограничена в труднодоступных местах – ведь известно, что у королей длинные руки[2318], – спешит к королю из земель Битуригов многоопытный и знающий ораторское искусство муж Алард Виллебальд[2319], который, красноречиво изложив жалобу своего пасынка, смиренно бьет челом перед господином королем, прося, чтобы королевской властью привлек к суду и усмирил знатного барона, по имени Аймон, прозванного Пестрой Коровой, господина Бурбона[2320], который, со столь самонадеянной дерзостью отрицая справедливость, лишил наследства племянника[2321], сына то есть Архембальда[2322], своего старшего брата, и чтобы судом франков определил, чем должен владеть каждый из них. Король же как из любви к правосудию, так и к Церкви, а также из сострадания к неимущим, чтобы они при возникших бедствиях войны не терпели в страданиях расплату за заносчивость других, вызвал вышеназванного Аймона в суд. Когда этого добиться не удалось (ибо тот отказывался, не признавая правосудия), король, не поддаваясь праздности и лени, направился с большим войском на землю Битуригов. Подступив к Герминиаку[2323], очень хорошо укрепленному замку Аймона, старается захватить его, упорно осаждая. Вышеупомянутый Аймон, видя, что никак не может сопротивляться, уже отчаявшись сам и потеряв надежду на крепостные укрепления, нашел такой единственный путь к своему спасению, что, кинувшись в ноги к королю и к удивлению многих часто кланяясь, сдал замок, моля, чтобы милосердно поступил с ним. Вверив всего себя усмотрению королевского величества, насколько заносчиво вел себя ранее, настолько и смиренно вернулся в лоно справедливости, наученный всем этим. Король же, заняв замок и отведя Аймона во Францию для судебного разбирательства, согласием и судом франков уладил тяжбу дяди и племянника, проявив как высочайшую справедливость, так и благочестие, и затраченными усилиями покончил с притеснениями и страданиями многих.

У короля ради спокойствия церквей и простых людей вошло в обыкновение много и с величайшей снисходительностью улаживать такие и им подобные вопросы. И поскольку все это, если описывать, вызовет скуку у читателя, мы посчитали нужным опустить это.

вернуться

2317

См. (XXXIII), стр. 96.

вернуться

2318

… ведь известно, что у королей длинные руки … – В подлиннике: scitur enim longas regibus esse manūs. Ср. Ovid. Heroides. 17, 166: An nescis longas regibus esse manūs.

вернуться

2319

Он же Алар Гийебо, фр. Alard Guillebaud.

вернуться

2320

Фр. Aymon II de Bourbon.

вернуться

2321

Аршамбо VI де Бурбон или Аршамбо Воспитанника, фр. Archambaud VI le Pupille.

вернуться

2322

Он же Аршамбо V Благочестивый, фр. Archambaud V le Pieux.

вернуться

2323

Совр. Жерминьи-л’Эгзан, фр. Germigny-l’Exempt.