Если Моисеевы законы (особенно книги «Исход» и «Второзаконие») были рецепированы путем перевода «Библии», то их переработанный вариант, который возник в IV – V вв. в еврейских «колониях» Передней Азии, и в том числе Аравии и стал известен как Талмуд, – проник в Армению через шариат приблизительно с VII в. здесь же отметим, что шариат-система мусульманского права-стал источником для армянских судебников лишь постольку, поскольку он содержал нормы Моисеевых законов, как на это указал еще Мхитар Гош[128].
Среди дошедших до нас правовых сборников иностранного происхождения, действовавших в Армении, следует отметить также так называемый «Сирийско-ромейский судебник». О времени перевода этого сборника на армянский язык нет единого мнения среди исследователей. Однако достаточно известно, что этот Судебник имел широкое применение не только в Армении, но и в других странах Передней Азии в средние века.
Он составлен в период упадка римского права, возможно в V в., и поэтому содержит ряд норм римско-византийского права[129]. Однако этот сборник назван «ромейским» (римским) ошибочно, ибо в его основе лежит сирийское право[130]. Его сирийский, арабский и армянский варианты были изданы в 1880 г. Сирийский текст этого кодекса находится в Лондонском музее и датирован 510-520 гг. н.э. Доктор К. Брунс считает, что оригинал его относится к 476 – 477 гг. до н.э.[131] По мнению проф. Карста, этот сирийский Судебник был переведен при Багратидах; высказывались мнения, что его перевел Гош, в последнее же время считают, что его перевел Нерсес Ламбронаци в 1197 г. Эта дата ещё твердо не установлена, но ясно одно, что он применялся в Армении во всяком случае до XII в., ибо некоторые из его статей нашли свое отражение в Судебнике Гоша.
Некоторые ученые, как, например, М. Ковалевский и С. В. Юшков ошибочно полагали, что нормы Сирийско-ромейского Судебника являются армянскими.
Отсюда они пришли к целому ряду ошибочных выводов относительно сущности Судебника Гоша и армянского права. Это произошло по печальному недоразумению, а именно потому, что переводчики Судебника Гоша на грузинский язык перевели также с армянского и Сирийско-ромейский Судебник и все это включили в сборник законов царя Вахтанга VI под ошибочную рубрику «армянские законы» (ст. ст. 1-430), между тем первые 150 законов являются сирийскими, а не армянскими. Но поскольку русский перевод сборника законов царя Вахтанга VI был сделан с грузинского, то указанная ошибка нашла место и в русском переводе и в дальнейшем в юридической литературе.
Разумеется, нормы Сирийско-ромейского Судебника применялись в Армении и в Киликии не полностью, а постольку, поскольку они соответствовали общественно-экономическим отношениям, сложившимся там.
Византийское право также до некоторой степени было рецепировано и стало одним из источников армянского права. Но прежде чем выяснить, что именно было заимствовано из византийского права, следует вкратце высказаться о применении и влиянии римского права в Армении. Римское право не было рецепировано армянами – оно было введено в Армению насильственным путем. Римская администрация и римское право были введены в Малую Армению еще в I в. до н.э., когда эта армянская область была превращена в римскую провинцию. В дальнейшем, начиная с IV в. н.э., оно распространилось и на те армянские территории, которые при разделе. Армении между Ираном и Римом отошли под власть последнего. В VI в. император Юстиниан II (527 – 565), с целью полной ассимиляции армян и ликвидации армянского права, издал ряд декретов («Новелл» и «Эдиктов») о распространении действия римского права («Корпус юрис цивилис») по Армении.
Однако древнеримское рабовладельческое право не привилось в армянском праве ни в Западной Армении, ни, тем более, в Восточной, находившейся под властью персов, а затем арабов. Это объясняется тем, что римское рабовладельческое право не соответствовало в полной мере общественно-экономическим отношениям Армении, где рабовладение имело свои коренные отличия и где рано стали складываться феодальные отношения. Об этом свидетельствует почти полное отсутствие древнеримских терминов в армянском языке, в котором, однако, изобилуют грековизантийские юридические понятия.
131
См. Կ. Կոստանյան, Պոույգ և Տուայր, տե՛ս «Ազգագր. Հանդես», հ. 13, 1906, стр. 131 — 138.