Выбрать главу

Отметим, наконец, что кроме названных выше документов, до нас дошли также в большом количестве памятники историко-правового содержания, представляющие большой интерес для изучения истории государства и права не только Киликийский Армении, но и многих Других стран: корреспонденции армянских царей правителям западных стран; верительные грамоты; паспорта, визы, пропуска; торговые соглашения; торговые сделки-жалобы, претензии; судебные решения; квитанции и маклерские расчетные записи; отчеты или донесения иностранцев своим правительствам о состоянии экономики и политического положения в Киликии; договоры о браке; завещания; послания армянских царей и высшего духовенства римским папам, затрагивающие религиозные и политические вопросы; ответы пап; донесения папских легат о положении в Киликии; папские буллы и т.д. и т. п.

Названные выше и другие документы дошли до нас в оригиналах или же в копиях и хранятся в архивах Венеции, Генуи, Флоренции, Парижа, Мадрида, Берлина, Мальты и других городов, а также отражены в работах армянских и иностранных историков средних веков. Многие из названных документов и их французский перевод были изданы в работах Е. Дюлорье и В. Ланглуа[144].

§ 5. Судебник (или каноны) Давида-вардапета сына Алавика

Судебник Давида – первый армянский кодекс, содержащий как церковные каноны, так и светские законы. Он составлен приблизительно в 1130 году[145]. Армянский текст Судебника опубликован впервые в 1953 г.[146] Ученый арменист С. Доусетт в 1961 г. опубликовал в двух томах армянский текст его вместе с английским переводом и исследованием[147]. Армянские ученые-филологи, историки, медики и правоведы в той или иной мере касались этого во многих отношениях замечательного памятника, который, однако, все еще ждет своего исследователя.

Судебник Давида состоит из 97 статей (или параграфов), содержащих нормы гражданского, брачно-семейного и уголовного права. Он направлен против суеверия, симонии (продажи духовного сана), продажности судей. Значительное место в нем занимают вопросы врачевания и биологии, гигиены и нравственности.

Имел ли Смбат в своем распоряжении этот Судебник? Хотя он сам ничего не сообщает об этом, но можно полагать, что имел. Если он интересовался правовыми памятниками соседних стран, то, создавая кодекс для армянского государства, должен был познакомиться в первую очередь с армянскими судебниками. Можно предположить, что он отыскал и рассмотрел все, что имелось по армянскому праву; книг же такого содержания было так мало в Армении, что они не могли оставаться неизвестными хотя бы юристам и государственным деятелям того времени.

§ 6. Судебник Мхитара Гоша – главный источник Судебника Смбата

Важнейшим действовавшим сборником правовых норм в Киликийской Армении был Судебник Мхитара Гоша, ставший главным письменным источником для Судебника Смбата гундстабля. Когда именно Судебник Гоша стал применяться в Киликии мы не знаем. Однако достоверно известно, что он применялся до 1265 г., когда появился Судебник Смбата.

Ограниченные рамки настоящей работы не позволяют нам включить в нее исследование, в котором на основе сопоставления судебников Гоша[148] и Смбата показаны сходство и различие этих двух памятников. В нем воспроизведено также мнение И. Карста о рукописных списках Судебника Смбата. Оставляя опубликование этого исследования на будущее, сделаем на его основе лишь некоторые выводы.

Постатейное сравнение этих двух памятников не оставляет никакого сомнения в том, что в основе Судебника Смбата лежит Судебник Гоша. Но вопрос о том, какой именно вариант последнего был взят за образец, остается пока открытым. Существует мнение, что Смбат составил свой Судебник на основе первой (третьей) «редакции» Судебника Гоша. Не касаясь спорного вопроса о двух редакциях последнего памятника, можно с уверенностью отметить, что так называемая «третья» редакция составлена кем-то другим на киликийском (среднеармянском) наречии, исходя из утилитарных целей: облегчить ее применение судебными и другими государственными органами Киликии. Однако этот «перевод» оказался настолько неудачным, что Смбату пришлось на его основе или на основе подлинника Судебника Гоша вновь «переложить», и по существу составить свой Судебник. К такому выводу мы пришли, исходя из слов самого Смбата: «...так как (при его переводе) с древнеармянской речи в новую он был настолько переиначен и отдален (от оригинала), то его совсем не понимали, и им нельзя было пользоваться, – и я напряженным трудом перевел его...на нашу...речь...».

вернуться

144

Е. Dulaurier, Etude sur l'organisation politique, religieuse et administrative du royaumme de la Petite Armemie..., Paris, 1862. V. Langlois, Le tresor des chartes d'Armenie, Venise, 1863.

вернуться

145

См. нашу статью-заметку в «Юридическом словаре», М., 1953.. стр. 145.

вернуться

146

Ա. Աբրահամյան Դավիթ Ալավկա որդու կանոնները, ուսումնասիրություն և բնագիր, առանձնատիպ «էջմիածին» ամսագրիդ, Երևան, 1953:

вернуться

147

С. F. Dowsett, The penitential of David of Ganjak, vol. I—II, edited text and translation, Louvain, 1961.

вернуться

148

См» Խ. Ա. Թորոսյան, Մխիթար Գոշի դատաստանագրքի ձեռագրերն ու խմբագրությունները, տե՛ս «Պատմա-բանասիրական հանդես», N 1, Երևան, 1963, стр 137—150, № 4, 1964, стр 149 —170.