Выбрать главу
Вождь итакийский[258]; обдуманы замыслы мудро, умелы Хитрые козни, искусные речи любого уловят. Голос ужасен, стремителен нрав, помышления бурны, 125 Гнев безрассуден Тидеева сына[259]; могучие крепко Слажены члены; отца не унизил он, многим с ним схожий — Духом, и ликом свирепым, и блеском оружия в схватке. За разумение Нестор хвалы восхищенной достоин; Славных его наставлений премудрость — хранитель совета 130 Верный; широкие перси, от старости белые кудри, Нос, не короткий отнюдь, изогнут весьма благовидно. Лик Филакида[260] младого цветущ, кудри светлы; подвижней Птицы, стремительней скифского ветра, он страха не знает Ни перед чем, и с храбростью силам его не сравняться; 135 Трудным ничто не сочтет и на все без сомнений решится. Норов лицом выдавая, чреватые негодованьем Очи с высокой главы обращая, с надменным презреньем Смотрит на спутников Питр, и свирепость его возглашают Рослые члены; круглы его очи, живот выпирает[261], 140 Голос же связывать звуки не может, с усилием тяжким Плавность речей прерывая зиянием косноязычным. Члены тонки и длинны Навплиадовы[262]; великодушен. Мягок герой; добродетель разумная нрав умеряет. Гордый несносно, не в меру разросшийся тучностью членов 145 Локонов вьющихся тенью одел рамена Подалирий. Волосы рыжие у Махаона; терпение, Милость; От безрассудства далек; благородство его украшает. Неблагородной природой своей Мерион безрассудный, Злобою весь побежден, истощен неусыпно сверлящей 150 Цепкой заботой; округлостью членов его громоздяся. Тяжкая плоть раздувается; фурии духа клокочут, В голову бьют и в теле пузырятся; пятнами крови Грудь синеет преступная; лик, водянисто распухший. Зеленью сумрак души возвещает; пожаром пылая, 155 Кудри собой обличают тяжелое бешенство духа. В меру высокая, стройная, в зрящих любовь пробуждает Лика красой Брисеида; подстрижены гладко извивы Локонов равных, и ясные очи отрадою светят Из-под изогнутых соединенных бровей; не уступят 160 Этой красе драгоценной нисколько достоинства нрава — Кротость и стыд, простота, разумение; не иссякает Щедрость к просителям, речи с приятностью плавною льются. У близнецов-Тиндаридов[263] ничто не различно: едина Лика краса у двоих, одинаково кудри светлеют, 165 Смех не иначе сияет в веселых глазах у обоих; Мерой одною измерены члены, согласным волненьем Груди вздымаются, так что подобны и нравы, и лица; Только одни имена отличить их хотят друг от друга, Вид же противится, и побеждает сомнение снова, 170 Зрящих ввергая в блужданье, различие слов сокрушая, С именем брата мешая и путая имя другого. Братьям лаконским своим подобна спартанская дева[264] Кудрями, взглядом, чертами; подобие ликов прекрасных Общую их колыбель возвещает, но глубже черпнула 175 Деда Юпитера звездного, так что еленины члены Все белизною окрасил молочною лебедь обманный: Подлинной костью слоновою кажется лоб, золотыми Ровные пряди волос, виссону подобятся щеки Снега белейшие, лилиям зубы, шея лигустру[265]; 180 С прелестью неизъяснимою ухо изогнуто, очи Зорки и быстры, а ноздри, преследуя запах бродячий, Первенство их красоты оспорить пытаются тщетно; Правильный бел подбородок, над ним же, чтоб мягче могли бы Губы ответить на крепость сжимающих их поцелуев, 185 Нежной припухлостью маленький рот розовеет; свободно Вниз с головы на плечи спустился убор, покрывает Перси пояс тугой, живот подтянут и легок. Руки длинны и изящны; к земле едва прикасаясь, Малые стопы игриво ступают, и слаженность членов 190 В легком прелестном движении уравновешена стройно. Только одна, между тонких бровей одиноко темнея, Родинка дерзко противится этой красы совершенству. То же, что скрыто, устроила с тщаньем чрезмерным природа. Внутренний град возведя и жизни чертоги украсив: 195 Сердце начало движенья творенью всему сообщает И размеряет его; говорливое легкое дышит Звонких речей переливами; смех, селезенкой отмерен, Приоткрывает уста; быстрее, чем следует, гневом Желчный пузырь закипает, и жарче, чем нужно, пылает 200 Печени нежной зуденье, достоинства все побеждая, Честь оскверняя Амура природную; чудище это Ни плотоядная птица, ни камень катучий, ни быстрой Круговращенье оси, ни беглянка-вода[266] не поборет — Ибо, едва только, утолено, вожделенье погаснет, 205 Прежним пожаром тотчас ненасытное чрево зажжется; Тела единая часть так всю покорила Елену, Распрю меж царств начала и мир в несчастие ввергла.
вернуться

258

Одиссей.

вернуться

259

Диомеда.

вернуться

260

Протесилая.

вернуться

261

Так Искан понял stomachosus.

вернуться

262

Паламеда.

вернуться

263

Диоскуров

вернуться

264

Елена.

вернуться

265

Ligustrum vulgare, бирючина обыкновенная, с белыми цветами которой часто сравнивают прелести красавиц римские поэты (Ovid. Met. XIII, 789; Mart. I, 116, 3).

вернуться

266

Имеются в виду наказания Прометея, Сизифа, Иксиона, Тантала.