Выбрать главу
5 Доля и чаша моя — Господь! Ты — опора в судьбе моей.
6 Отмерен надел мне на землях желанных. Как прекрасны мои владенья!
7 Благословен мой Наставник — Господь! И ночью мне сердце[13] советы даёт. 8 Живу — и Господь всегда предо мной. Он справа стоит, и не дрогну я.
9 Веселится сердце, язык мой[14] ликует, и плоти моей ничто не грозит! 10 В Шео´л[15] не отправишь Ты меня, за верность мою от могилы спасёшь.
11 К жизни путь укажи! Полная радость — с Тобой! В руке Твоей — счастье навек.

Псалом 17 (18)

1 Начальнику хора. [Песня] раба Господнего Давида, которую он пропел Господу, когда Господь спас его от всех врагов (и от Саула). 2 И запел [Давид]:
Люблю Тебя, Господь, Ты — сила моя!
3 Господь — скала моя, твердыня, Избавитель! Мой Бог — скала. Укроюсь на ней! Мой щит, рог спасенья, высокий оплот! 4 Воззову я: «Славен Господь!» — и спасусь от врагов.
5 Путы смерти кругом! Гибельные потоки страшны. Путы Шеола вокруг! Смертельные силки впереди.
В скорби к Господу я воззвал, к Богу — чтобы спастись! И в Храме Своём услышал Он, внял зову моему.
И дрогнула, закачалась земля, основания гор сотряслись, содрогнулись от гнева Его. 9 Дым восходил из Его ноздрей, огнь пожирающий — из Его уст, раскалённые угли летели! 10 Склонил Он небеса и сошёл, под ногами Его простерлась мгла. 11 На херувиме Он полетел, на крыльях ветра ринулся вниз! 12 Укутался Он в тьму, укрылся в тучах — они темны и полны воды. 13 Из сияния, что перед Ним, облака поплыли, град полетел, раскаленные угли! 14 Господь в небесах громом гремел: голос Вышнего зазвучал, град полетел, раскаленные угли! 15 Своими стрелами Он рассеял врагов[16], молниями Он в бегство их обратил. 16 Стали видны все русла вод, до оснований обнажился мир — от грозного оклика Твоего, Господь, от дуновенья Твоих ноздрей!
17 С высоты Он руку простер — и подхватил меня, поднял меня из большой воды! 18 От врага могучего Он меня спас, от недругов моих, что были меня сильней. 19 Напали на меня в день беды, но Господь мне опорой стал! 20 Вывел Он меня на простор, спас, ибо я угоден Ему.
21 За праведность воздает мне Господь. Чисты мои руки — и Он мне воздал. 22 Держался я Господних путей, не уклонялся от Бога к злу.
23 Повеленья Его всегда со мной, законы Его не отброшу прочь. 24 Непорочен я пред Ним, остерегаюсь греха.
25 За праведность Господь мне воздал, видя, что руки мои чисты. 26 Если верен кто — Ты верен ему, с непорочными непорочен и Ты. 27 С чистым Ты будешь чист, а с лукавыми будешь хитрить. 28 Бедняков Ты спасёшь — и потупятся гордецы.
29 О Господь! Ты зажег светильник мой. Во тьме мне сияет мой Бог. 30 С Тобою отправлюсь в набег, с моим Богом — взберусь по стене!
31 Бог! Непорочен Его путь, слово Господа очищено в огне. Он — щит для всех, кто искал прибежища у Него.
32 Кто же Бог, как не Господь? Кто же Скала, как не Бог наш? 33 Это Бог, что силой меня наделил и ведёт непорочным путём.
34 Он сделал меня быстроногим, как лань, и на высоты возвёл. 35 Он учит меня воевать, натягивать медный лук.
36 Ты дал мне Свой спасительный щит, рукой Своею меня поддержал. Ты отозвался[17] — и я стал велик!
37 Ты позволил мне шагать широко, тверды мои шаги.
38 Погонюсь за врагами, настигну их, не вернусь, пока всех не перебью! 39 Буду их бить — и не встанут они. Под ноги мне упадут!
вернуться

13

16:7. Сердце. — В оригинале стоит кильота´й, буквально: «мои почки». В еврейской Библии почки, наряду с сердцем, — средоточие эмоций и мудрости.

вернуться

14

16:9…язык мой. — Конъектура по Септуагинте. В евр. масоретском тексте — кеводи´ («моя слава»).

вернуться

15

16:10. Евр. Шео´л— это царство мертвых, нижний мир, просто могила. В Шеоле «нет ни действия, ни разуменья, ни мудрости, ни знанья» (Экклезиаст 9:10). Перевод «ад, преисподняя» (то есть место вечных мук, уготованное грешникам) неприемлем.

вернуться

16

18:15. Врагов. — В оригинале — «их»

вернуться

17

18:36. Ты отозвался. — Конъектура. Перевод масоретского текста: «смирение твое».