Выбрать главу
Такой ответ весь двор в боязнь и скорбь привел, Во всех сомнение и ужас произвел. «О праведные боги! Возможно ль, чтобы вы толико были строги? И есть ли в том какая стать, Чтоб Душеньку навек чудовищу отдать, К которому никто не ведает дороги?» ― Родные тако все гласили во слезах; И кои знали всяки сказки, Представили себе чудовищ злых привязки, И лютой смерти страх, Иль в лапах, иль в зубах, Где жить ей будет тесно. От нянек было им давно не безызвестно О существе таких и змеев и духов, Которы широко гортани разевают, И что притом у них видают И семь голов, и семь рогов, И семь, иль более хвостов. От страхов таковых родные возмущались; Потом, без дальних слов, Зывали множеством различных голосов; Царевну проводить до места обещались, И с нею навсегда заранее прощались. Не знали только где была бы та гора, К которой Душеньку отправить надлежало; Оракул не сказал, или сказал, да мало, В какую там явиться пору, И как зовут такую гору? Синай или Ливан, иль Тавр, или Кавказ? И кои в Душеньке высокий разум чтили, Догадываясь, мнили, Что должно ехать ей, конечно, на Парнас. Они наслышались, что некоторы музы Имели с ней союзы; Что Душенька от них училась песни петь И таинства красот парнасских разуметь; Но те, которые историю читали, Противу предлагали, Что музы исстари проводят в девстве век, И никакой туда не ходит человек, Что там нельзя найти ей мужа, К тому ж от севера бывает часто стужа, И у Кастальских вод Хоть там дороги святы, Нередко замерзал народ. Иные, изобрав жарчайшие клима́ты, Хотели Душеньку во Африку везти, Где ведали, что есть чудовищи в чести; Притом, последуя Оракулову гласу, Хотели именно вести ее к Атласу, Узнав, что та гора, касаяся небес, Издревле множеством прославилась чудес; И мнили, что, по сей примете, Оракул точно так сказал в своем ответе. Тогда смелейшие из плачущей родни Представили, храня ее цветущи дни, Что Душеньку легко там могут змеи скушать; И громогласно все, без дальнего суда, Воскликнули тогда, Что участь Душеньки Оракул сам не ведит И что Оракул бредит.
В совете наконец Родня царевина, и паче царь-отец, За лучше ставили, богов противясь власти, Терпеть гонения и всякие напасти, Чем Душеньку везти На жертву без пути. Но Душенька сама была великодушна, Сама Оракулу хотела быть послушна. Иль, может быть и так, чтоб мне не обмануть, Она, прискучив жить с родными без супруга, Искала наконец себе такого друга, Кто б ни был, где ни будь; И чтоб родным была видна ее услуга, В решительных словах сама сказала им: «Я вас должна спасать несчастием моим. Пускай свершается со мною вышня воля; И если я умру, моя такая доля». Меж тем как Душенька вещала так отцу, И царь и весь совет пустились плакать снова И в скорби не могли тогда промолвить слова, Лишь токи слез у всех ручьились по лицу. Но самую печаль в прегорестнейшем плаче, Впервые зрел, кто зреть тогда царицу мог: Рвалась и морщилась она пред всеми паче И, память потеряв, валялась как без ног; Иль в горести, теряя меру, Ругала всячески Венеру; Иль, крепко в руки ухватя Свое любезное дитя, Кричала громко пред народом И всем своим клялася родом, Доколь она жива, Не ставить ни во что Оракула слова, И что ни для какого чуда Не пустит дочери оттуда. Хотя ж кричала то во всю гортанну мочь, Однако вопреки Амур, судьбы и боги, Оракул и жрецы, родня, отец и дочь Велели сухари готовить для дороги.
Во время оных лет Оракул в Греции столь много почитался, Что каждый исполнять слова его старался И сам искал себе преднареченных бед, Дабы сбывалось то неложно, Что только предсказать возможно. Царевна оставляет град; В дорогу сказан был наряд. Куда? От всех то было тайно. Царевна наконец умом Решила неизвестность в том, Как все дела свои судом Она решила обычайно, Сказала всей своей родне, Чтоб только в путь ее прилично снарядили И в колесницу посадили, Пустя по воле лошадей, Без кучера и без вожжей: «Судьба, — сказала, — будет править, Судьба покажет верный след К жилищу радостей иль бед, Где должно вам меня оставить» По таковым ее словам Не долго были сборы там. Готова колесница, Готова царска дочь, и вместе с ней царица, Котора Душеньку не могши удержать, Желает провожать. Трону́лись лошади, не ждав себе уряда: Везут ее без поводов, Везут с двора, везут из града И, наконец, везут из крайних городов. В сей путь, короткий или дальний, Устроен был царем порядок погребальный. Шестнадцать человек несли вокруг свечи При самом свете дня, подобно как в ночи; Шестнадцать человек с печальною музы́кой, Унывный пели стих в протяжности великой; Шестнадцать человек, немного тех позадь, Несли хрустальную кровать, В которой Душенька любила почивать; Шестнадцать человек, поклавши на подушки, Несли царевины тамбуры[8] и коклюшки, Которы клала там сама царица-мать, Дорожный туалет, гребенки и булавки И всякие к тому потребные прибавки. Потом в параде шел жрецов усастых полк, Стихи Оракула неся перед собою. Тут всяк из них давал стихам различный толк, И всяк желал притом скорей дойти к покою. За ними шел сигклит[9] и всяк высокий чин; Впоследок ехала печальна колесница, В которой с дочерью сидела мать-царица. У ног ее стоял серебряный кувшин; То был плачевный урн, какой старинны греки Давали в дар, когда прощались с кем навеки.
вернуться

8

Тамбуры — круглые пяльцы.

вернуться

9

Сигклит (синклит) — собрание избранных, лучших (греч.).