Выбрать главу
Коль хочешь пировать, прийди к нам с этой данью, Как в доме богача, здесь даром не гостить. Но не забудь, спеша к свиданью, Заботы отложить. Припомня Стикс, обдумав зрело, Что на костре нам должно тлеть, Мешай, мой друг! с бездельем дело: Приятно в пору и дуреть.
12 мая 1820 Обуховка

81. ПРОКЛЯТИЕ ДЕРЕВУ {*}

Кн. II, ода XIII

Ille et nefasto te profuit die...[1]

Тот в день несчастный и печальный К работе вредной приступал, Кто здесь тебя первоначально, Проклято дерево! сажал: Рукой злочестья, вероломства Он вырастил тебя близ дома своего На гибель позднего потомства, К стыду села всего.
Родному тот отцу, конечно, В свирепстве череп размозжил И в темну ночь бесчеловечно Дом кровью гостя обагрил; Тот с ядом колхов яд змеиный Мешал, кто внес тебя в средину рощи сей, Чтоб ты над головой невинной Обрушилось моей.
Чего страшиться повсечасно, Ввек смертный предузнать не мог: Преплывшему Босфор опасный Пунийцу уж не страшен рок. Стрел парфа, в бегство обращенна, Боится марз, того наш меч и цепь страшит, — Но всех нас смерть непредузренна Разила и разит.
Я сам чуть в царстве Прозерпины Пред грозным не предстал судьей; Чуть дальной не узрел долины Предела праведных теней; Эолки, жертвы дев кичливых, Алкея, что, златой коснувшися струны, Пел бедства плаваний бурливых, И ссылки, и войны.
В священной тишине, в молчаньи Внимают тени гласу их; Но песнь о битвах, о изгнаньи Мучителей, тиранов злых Дружнее в круг толпу стесняет; И дивно ль? — лиры их пленили Тартар весь: Им внемля, уши опускает Стоглавый черный пес.
С власами эвменид сплетенных Не слышен свист зиявших змей. От мук, навеки присужденных, С Танталом хищный Промефей В забвеньи отдыхают сладком; И быстрый Орион, первейший из ловцов, Не гонит рысей в поле гладком Ни в дебре лютых львов.
25 мая 1820 Обуховка

82. БОЛЯЩЕМУ ДРУГУ {*}

Кн. II, ода XVII

Cur me querelis examinastis...[1]

Почто ты жалобой твоею, Почто мою терзаешь грудь? Чтоб ты скорей меня окончил жизни путь! Несходно с волей то моею, Несходно с волею богов, О Меценат, моя подпора и покров!
Увы! коль строгая судьбина Тебя, о полдуши моей! Безвременно сразит, почто в разлуке сей Не столь драгая половина Здесь будет жертвой скорбей злых? Нет, нет, один нас день в гроб сринет обои́х.
Я клялся клятвой неизменной; Дай руку, друг мой! поспешим: Коль в невозвратный путь, в последний путь, моим Предтечей быть тебе сужденно, Не разлучась, пойдем, пойдем И вместе гробовой порог перешагнем.
Ни зев Химеры вспламененный, Ни, вновь родясь, сторукий Гиг Не разлучат меня с тобою ни на миг: Так правосудия священный, Благотворительный завет, Так милосердных парк определил совет.
Весы ль в день моего рожденья Приосеняли небосклон, Взирал ли на меня ужасный Скорпион, Столь страшный в час его всхожденья; Предвестник ли морских тревог, Гесперской глубины владыка — Козерог, —
Но удивительно согласны Созвездья наши меж собой. Сам Юпитер сдержал уж над твоей главой Удар Сатурна столь опасный И крылья рока отягчил, Когда трикратный плеск феатры оглушил.
Под падшим древом пал я б мертвый, Когда б меня, в тот грозный час, Питомцев Гермеса хранитель, Фавн не спас Ты, тучныя заклавши жертвы, Воздвигни храм бессмертным в честь. А мне довлеет им ягненка лишь принесть.
1820 Обуховка

83. ПЕРЕМАНКА {*}

Кн. I, ода XVII
Охотно Фаун оставляет Для Лукретиллы свой Ликей, И коз моих он охраняет От зноя и дождливых дней.
Они, сквозь чащу пробираясь, Там щиплют тмин и злак лугов, Ни скрытых змей не опасаясь, Ни нападенья от волков.
Меж тем как стадо здесь пасется, От гладких скал, в вечерний час, В долине, в роще раздается Пастушеской свирели глас.
О Тиндарида! боги любят И набожность и песнь мою: К тебе они здесь усугубят Щедроту и любовь свою.
В знак милости, благоприятства Из рога изобилья тут Они все сельские богатства, Дары все на тебя прольют.
вернуться

1

Кто в несчастный день посадил тебя... (лат). — Ред.

вернуться

1

Зачем ты меня жестокими испытаниями... (лат) — Ред.