Эпиграмма («Два были человека») (стр. 254). Впервые — ТП, 1759, май, стр. 310.
Эпиграмма («Не трудно в мудреца безумца претворить...») (стр. 255). Впервые — ТП, 1759, май, стр. 310.
Когда воздастся честь Златого ей Руна. Имеется в виду орден Золотого Руна. Этот орден, дававшийся австрийскими императорами (с 1429 г.) и испанскими королями (с 1700 г.), присваивался только членам старинных дворянских родов и обязательно католикам. Вероятно, в эпиграмме Сумарокова идет речь о каком-то после (австрийском или испанском), получившем во время своего пребывания в Петербурге орден Золотого Руна.
Эпиграмма («Нагнала бабушка пред свадьбой внучке скуку...») (стр. 255). Впервые — ТП, 1759, май, стр. 310.
Эпиграмма («Судьи приказных дел у нас не помечали...») (стр. 255). Впервые — ТП, 1759, июль, стр. 369.
Эпиграмма («Кто в чем когда-нибудь молвою возвышен...») (стр. 256). Впервые — ТП, 1759, июнь, стр. 369.
Эпиграмма («Пожалуй, не зови меня безверным боле...») (стр. 256). Впервые — ТП, 1759, июнь, стр. 369.
Эпиграмма («Котора лучше жизнь: в златой ли птичке клетке...») (стр. 256). Впервые — ТП, 1759, июль, стр. 416. Направлена против Ломоносова.
Эпиграмма («Танцовщик! Ты богат. Профессор! Ты убог...») (стр. 256). Впервые — ТП, 1759, июль, стр. 418.
Танцовщик. Вероятно, речь идет о Тимофее Бубликове, одном из первых русских балетных актеров, который начал выступать во второй половине 1750-х годов. Богатые посетители театра выражали в XVIII в. свое удовольствие игрой актера бросанием на сцену кошельков, наполненных золотыми монетами. Актеры получали и значительные годовые оклады жалованья.
Профессор. По-видимому, имеется в виду умерший к этому времени академик («профессор Академии») Степан Петрович Крашенинников (1713—1755), в судьбе детей которого Сумароков принимал именно в это время живое участие (см. комментарии к стихотворению «Цидулка к детям профессора Крашенинникова», стр. 562).
Эпиграмма («Весь город я спрошу, спрошу и весь я двор...») (стр. 257). Впервые — ТП, 1759, август, стр. 483.
Весь город и т. д. Противопоставление «города» (Парижа) и двора характерно для французской поэзии XVII в. (см. в «Поэтическом искусстве» Буало: «Вы изучайте двор и город изучите», песнь 3, стих 387).
Когда подьячему в казну — в кассу, в денежный ящик.
Неосновательное самолюбие (стр. 257). Впервые — ТП, 1759, октябрь, стр. 638—639. Это стихотворение является эпиграммой, по-видимому, на Ломоносова, хотя оно обращено к женщине. У Ломоносова есть раннее стихотворение-мадригал:
Возможно, что в «Неосновательном самолюбии» ранее был всюду мужской род, но затем Сумароков для печати заменил его женским. Известным основанием для этого предложения является то, что последний стих эпиграммы выпадает из размера. Допустимо, однако, и другое предположение, что Сумароков использовал известную ему эпиграмму Ломоносова, чтобы осмеять какую-то даму.
То даром вышедшее из употребления выражение, означающее: «это не имеет значения».
Эпиграмма («На что стояти мне, как будто пред богами...») (стр. 257). Впервые — ПВ, 1760, март, 4, стр. 148.
Эпиграмма («По смерти Откупщик в подземную страну...») (стр. 257). Впервые — ПВ, 1760, 23 сентября, стр. 202.
Я множил цену там — я повышал цену. Сумарокова очень интересовали причины повышения цен, в особенности на продукты (см. его статью «О всегдашней равности в продаже товаров» в ПСВС, ч. 9, стр. 316—318).
Эпиграмма («Окончится ль когда парнасское роптанье?..») (стр. 258). Впервые, вероятно-при не сохранившемся в печатном виде «Уведомлении» (Семенников, стр. 116). Резолюция академической канцелярии о напечатании—24 сентября 1774 г. (Семенников, стр, 116), Печ, по ПСВС, ч. 9, стр. 178. Эта эпиграмма является одним из последних откликов Сумарокова на литературные злобы дня середины 1770-х годов.
Парнасское роптанье — выступления против поэтики классицизма.
Во драме скаредной явилось «Воспитанье». Пьеса Д. В. Волкова «Воспитание» была напечатана в 1774 г. (см. комментарий к «Притче на несмысленных писцов», стр. 545).
Богини дыни жрут — см. комментарий к притче «Парисов суд», стр. 545—546.
«Помпеи». В 1775 г. зятем и племянником Сумарокова[1] драматургом Я. Б. Княжниным была переведена трагедия П. Корнеля «Смерть Помпея»; в нарушение правил классицизма, перевод был сделан белым стихом. К своей эпиграмме Сумароков сделал «Уведомление»: «Обещал я по требованию некоторого знатного господина и искусного в российском языке и во словесных науках человека сочинити трагедию без рифм. Сей род писания у нас с лучшим успехом, нежели у французов, быть может; но кто, не проникая, поверит тому, что сочиняти стихи без рифмы еще трудняе, нежели с рифмами? Рифмы, когда они хороши и непринужденны, суть подпора бедным рифмачам, хотя рифмы и лишнего труда стоят; а хорошим стихотворцам, ежели они притом и хорошие стопослагатели, рифмы труда мало приносят. Положенное вместо рифмы слово должно, не рифмуя, толико же сильно быти, сколько рифма; а это требует весьма искусного писателя. Жалко, что сей склад предваряется неискуснейшим писателем, ибо сия новость омерзение принесет. Великий невежа великому господину понравиться может, когда великий господин и сам великий невежа, но тщетно невежи великим господам сочинениями своими угодити стараются, когда сии господа достойны приносимой им почести и сана своего».
1
«Мать Я. Б. Княжнина Александра Петровна Княжнина, урожденная Сумарокова, была сестрою А. П. Сумарокова» (см. П. В. Долгоруков. Русская родословная книга, ч. 4. СПб., 1857, стр. 444). Это указание не встречается в других источниках.