Выбрать главу

— Конечно! Я ставлю тысячу фунтов за козу!

— Я ставлю тоже тысячу…

— Тысяча фунтов! Неплохая сумма, особенно когда уверен, что выиграешь… Ну что ж, спорю на пять тысяч фунтов, а вы, Проктор?

— Идет! Тоже пять тысяч! — решается толстяк после долгих колебаний.

— Сделка заключена, — воскликнули в один голос Вулф и Фергюссон.

Сумма в пятьсот тысяч франков при таком ничтожном предмете спора кажется нам, французам, слишком большой. Для Англии же, где во всех слоях общества пышно расцветает мания пари, это обычная ставка: древняя, пресыщенная, артистичная нация жадна на эмоции.

Пари, предложенное сэром Джорджем Лесли и принятое его собеседником, скоро приведет к драматическим последствиям.

— Ну хорошо, — бросает Фергюссон, — но как доказать правоту или ошибочность наших утверждений?

— Очень просто, — отвечает сэр Джордж. — От Ливерпуля[11] в Галифакс[12] пароход отправляется в полночь. Сейчас два часа. Чтобы собраться, времени более чем достаточно. Мы отчаливаем от пристани Ливерпуля, через семь дней прибываем в Галифакс, там садимся на канадский трансконтинентальный поезд[13] и через шесть дней будем в Виктории, красивейшей столице Британской Колумбии;[14] оттуда регулярно организуются маршруты в Скалистые горы. Вот и все.

— Вы говорите «отправляемся»… Кто именно?

— Да все мы, черт возьми, все заключившие пари четыре члена Клуба охотников. Мы, охотники…

При этих словах Проктор, Фергюссон, да и сам Вулф, как будто привыкшие к такому глобальному[15] английскому, ни перед чем не останавливающемуся мышлению, переглянулись в смущении: сибаритов[16]-промышленников, удалившихся от шумного света, испугал проект, осуществление которого сопряжено с трудностями, усталостью и даже риском.

— Но зачем же отправляться в Скалистые горы? — тихо спрашивает, внезапно успокоившись, Проктор.

— Подстрелить одного или нескольких бигорнов и оценить, так сказать, de visu[17], кто из нас прав, а кто нет.

— Но мы все-таки не натуралисты, — вступает и Фергюссон, — чтобы определять зоологические виды.

— Это нас не должно останавливать. Возьмем фотоаппарат, снимем животное с разных точек. Привезенный скелет и снимки передадим натуралистам. Этого будет вполне достаточно, чтобы все выяснить.

— Черт возьми! Скалистые горы далеко, а мы не так уж молоды.

— Вы отказываетесь? Что ж, я еду один, чтобы избавить членов Клуба охотников от стыда вечно продолжать это пари.

— Вы поедете? — спрашивает Фергюссон, не сводя с сэра Лесли восхищенных глаз.

— В семь часов в Лондоне, в полночь в Ливерпуле.

— И оттуда в Галифакс? — подает голос не менее удивленный Проктор.

— Да, Галифакс, Виктория, потом берега реки Фрейзер, самой большой реки Британской Колумбии, в которой водится роскошная форель. А там недалеко и до гор, где прячутся последние бигорны.

— А когда вы вернетесь?

— Через девяносто дней. С вашей точки зрения, нормально?

— Вполне!

— Ну что ж, с Божьей помощью через три месяца я привезу скелет и кучу фотоснимков бигорна. Что же касается денег на путешествие и охоту — траты поделим поровну.

— Справедливо. Если только не потребуете компенсации за вашу нелегкую работу.

— Да ладно уж, — полупрезрительно усмехнулся сэр Джордж, — на это ваших денег не хватит. Ну, договорились? А с вами, дорогой мой Вулф, мы продолжим нашу шахматную партию.

— Но поскольку вы уезжаете…

— Мы продолжим ее заочно, и я рассчитываю выиграть.

— Ну нет, тут я ставлю пари, что нет!

— Можете ли вы, как джентльмен, рискнуть при этом пятью тысячами фунтов?

— Пожалуйста!

— Вы и впрямь хороший игрок и настоящий британец. Господа, я прощаюсь с вами. Сегодня у нас пятнадцатое мая, а я вернусь пятнадцатого августа.

— Подождите, по крайней мере, пока мы составим договор, и каждый из нас возьмет копию себе.

— Мы условились под честное слово. Разве этого недостаточно? Это надежнее любой подписи. Прощайте, господа!

Вернувшись к себе, сэр Джордж нашел срочную телеграмму, грубо — как и бывает при кратком изложении — извещающую о бегстве банкира, которому он доверил все свое состояние — сто тысяч фунтов или два с половиной миллиона франков.

Сэр Джордж дважды перечитал депешу[18], нахмурил брови, поджал губы, затем с изумительным хладнокровием скрутил бумагу, раскурил от нее сигару и прошептал с наслаждением, как истый сибарит, вдыхая ароматный дым:

вернуться

11

Ливерпуль — город на западе Великобритании при впадении реки Мерси в Ирландское море. Один из крупнейших портов Объединенного Королевства.

вернуться

12

Галифакс — город на Юго-Востоке Канады. Порт в незамерзающей бухте Атлантического океана.

вернуться

13

Трансконтинентальный поезд — поезд, пересекающий континент.

вернуться

14

Британская Колумбия — одна из провинций Канады.

вернуться

15

Глобальный — всесторонний, общий.

вернуться

16

Сибарит — изнеженный, праздный, избалованный роскошью человек (по названию древнегреческой колонии Сибариус, жители которой славились богатством и любовью к роскоши).

вернуться

17

Глазами очевидца. (лат.)

вернуться

18

Депеша — спешное уведомление.