Выбрать главу

***

Хотя мы часто говорили о том, что он должен побывать в Англии, Курода всячески избегал прямых разговоров об осуществлении этой заветной его мечты.

— Это слишком трудно, слишком сложно, я слишком стар, Япония слишком далеко от Европы,— таков неизменно бывал его ответ, и этот презренный фатализм приводил меня в неистовство.

— Ведь вы хотите туда поехать, не так ли? — спросил я однажды

— Конечно, хочу.

— Тогда надо что-то сделать.

— Но что же я могу сделать, мистер Кинг?

— Другие профессора добиваются субсидий в своем университете или в министерстве просвещения.

— Они молоды.

— Не все.

— Ну тогда это знаменитые ученые, они слава нации и гордость нашей культуры. К несчастью, я не принадлежу к их плеяде.

— Нет, принадлежите. Вы выдающийся ученый. И скромничать просто глупо.

— Вы мне льстите, мистер Кинг.

— Нисколько. Каким образом, например, этот старый дурак профессор Нозава попал в Европу!

Курода сделал вид, будто он в ужасе от моих слов, но ему было приятно это слышать: он не любил профессора Нозава и относился к нему с презрением.

— Профессор Нозава не дурак, мистер Кинг. Он крупнейший в Японии специалист по Марку Рутерфорду[19].

— Нет, он дурак. И вы это прекрасно знаете.

Курода прикрыл рот рукой и хихикнул.

— В таком случае я выyнжден согласиться с известной поговоркой: «дуракам счастье».

— Где он достал деньги?

— Какие деньги, мистер Кинг?

— На эту поездку.

— Из многих источников, надо полагать,— в своем университете, в министерстве, в каких-нибудь фондах.

— Почему бы вам не последовать его примеру?

— Меня никто не приглашал.

— Какое это имеет значение?

— Если бы меня пригласили, тогда, возможно, хоть и не наверняка, мне удалось бы добиться субсидии. Все зависит от приглашения.

— Кто должен вас пригласить?

— Какой-нибудь университет или колледж. Профессор Нозава будет читать лекции в Калифорнии.

— О Марке Рутерфорде? — спросил я с удивлением.

— Нет, мистер Кинг. О буддизме, о позднем буддизме.

— Что за вздор!

— Нет-нет, он знаток буддизма, очень большой знаток.

— А вы не могли бы прочитать лекции о буддизме?

— Я? Вы шутите.

— Итак, если вы получите приглашение от какого-нибудь университета или научного общества, тогда, быть может...

— Пожалуй, это облегчит дело. Но я не уверен. Все так сложно. У меня есть друзья в министерстве, и в университете я старался достойно себя поставить. Можно так выразиться? — Я видел, что он заранее, готов отказаться от всяких попыток. —  Право, боюсь, что все это слишком трудно. Пожалуйста, не беспокойтесь. У вас много других забот.

Но я уже твердо решил устроить ему поездку в Англию, и то, что он не хотел меня затруднять, лишь укрепляло мою решимость. Я написал в Лондон своему начальству, в Оксфорд — бывшему своему руководителю и друзьям, которые теперь там преподавали, обратился ко многим писателям, членам парламента и японофилам. Все делали вид, будто заинтересованы, изъявляли полнейшую готовность помочь, но по той или иной причине никто не мог сделать ничего определенного. А потом, к своему удивлению и радости, я получил ответ на письмо, которое за несколько недель перед тем послал Генри Хантеру.

Я знал Генри Хантера с тех самых пор, как он двадцать лет назад напечатал мое первое стихотворение; и после этой любезности — стихотворение было плохое, как и все остальные, которые я выложил перед ним,— он не раз столь же любезно мне помогал. Ведь Генри сам поэт— я едва не написал «был поэтом»; теперь он широко известен главным образом как профессиональный деятель из тех, что постоянно заседают на разных конференциях и в комитетах, а также разъезжают по свету, то произнося речи о свободе культуры, то входя в состав жюри литературных конкурсов, то читая лекции о писательском творчестве в американских университетах. Генри был постоянным членом многих комитетов Британского совета; с неизменной щедростью он читал лекции в зале совета трем десяткам бразильцев, или поляков, или японцев за вознаграждение, которого не хватило бы, чтобы потом угостить директора обедом.

вернуться

19

Псевдоним английского писателя XIX века Уильяма Райта.