Выбрать главу

8 Всадники так и сделали. Они опустили ведро в колодец, но из-за его величины, (когда) оно наполнилось водой, не смогли его поднять.

9 Девушка издали наблюдала.

10 Когда Шапур увидел, что всадники не смогли достать ведро, он разгневался, подошел к колодцу и выбранил их, говоря: "Стыд и позор вам, что вы слабее и менее умелы, чем женщина!"

11 Он взял у них веревку, с силой потянул [231] ее и вынул ведро из колодца.

12 Девушка удивилась силе и умению Шапура.

13 Когда она увидела, как он сам силой, умением и достоинством вытащил ведро из колодца, она подбежала к нему, пала ниц и сказала: "Будьте бессмертны, Шапур, сын Ардашира, лучший из людей!"

14 Шапур засмеялся и сказал девушке:"Откуда ты знаешь, что я Шапур?"

15 Девушка сказала: "От многих я слышала, что в Эран-шахре нет всадника [232], который равен тебе, Шапур, сын Ардашира, по силе, стати, внешности и ловкости".

16 Шапур сказал девушке:"Скажи правду, ты чья дочь?"

17 Девушка ответила: "Я дочь того крестьянина, который живет в этой деревне".

18 Шапур сказал: "Ты говоришь неправду, так как у дочери крестьянина не бывает такого умения, такой силы, внешности и прелести, как у тебя. А теперь скажи правду, иначе мы не будем довольны тобой".

19 Девушка сказала: "Если ты обещаешь безопасность моей жизни и душе, я скажу правду".

20 Шапур сказал:"Обещаю, не бойся!"

21 Девушка сказала: "Я дочь Михрака, сына Аношакзада. Из страха перед Ардаширом меня привели сюда. Из семи детей Михрака никого не осталось, кроме меня".

22 Шапур позвал крестьянина и взял девушку в жены. В ту же ночь он был с ней.

XVIII

1 По предопределению, как оно должно (было) быть, в ту же ночь она забеременела Ормаздом, сыном Шапура.

2 Шапур любил и уважал девушку, и у нее родился Ормазд, сын Шапура.

3 Шапур скрывал Ормазда от (своего) отца до тех пор, пока (Ормазду) не исполнилось семь лет [233].

4 Однажды Ормазд пошел с несовершеннолетними принцами царского рода Ардашира на ристалище и играл (там) в чоуган.

5 Ардашир сидел там с верховным жрецом, главой сословия воинов, множеством знати и с главами родов и глядел на них (=играющих).

6 Ормазд в верховой езде был искуснее и храбрее других мальчиков.

7 Как и должно было быть, один из мальчиков ударил клюшкой по мячу, и мяч упал возле Ардашира.

8 Ардашир сделал вид, что ничего не заметил, но мальчики стояли молча, и из страха перед Ардаширом никто не осмелился выступить вперед.

9 Ормазд (же) уверенно выступил (вперед), взял мяч, сильно ударил (по нему) и закричал.

10 Ардашир спросил их: "Кто этот юноша?"

11 Они сказали: "Будьте бессмертны! Мы не знаем этого юношу".

12 Ардашир послал кого-то и позвал к себе юношу. Он спросил (его): "Ты чей сын?"

13 Ормазд сказал: "Я сын Шапура".

14 Он (=Ардашир) тотчас послал кого-то, призвал Шапура и сказал: "Чей это сын?"

15 Шапур попросил пощады.

16 Ардашир рассмеялся и обещал ('дал') Шапуру пощаду.

17 Шапур сказал: "Будьте бессмертны! Это мой сын, и я его в течение этих нескольких лет прятал от вас".

18 Ардашир сказал: "Это неподобающе. Почему ты в течение семи лет скрывал от меня такого хорошего сына?"

19 И он полюбил Ормазда, дал ему много подарков и нарядов и воздал благодарность богам.

20 И он сказал: "Все (именно) так, как сказал индийский прорицатель".

21 А после того как Ормазд пришел к власти, он сумел весь Эран-шахр объединить в одно государство, а правителей различных областей он заставил подчиниться его власти.

22 Он потребовал дань и подать от Рума и Индии и сделал Эран-шахр еще краше, сильнее и славнее. И кесарь румийский, правитель [234] ... [235], кабульский и индийский [236] царь, тюркский хакан и другие правители разных стран пришли к его двору с любезными приветствиями [237].

* * *

1 Окончено в здравии, радости и спокойствии [238].

2 Да будут бессмертны души царя царей Ардашира, сына Папака, царя царей Шапура, сына Ардашира, и царя царей Ормазда, сына Шапура.

3 Да будет так, да будет так еще более!

4 Да будет бессмертна душа Рустама, сына Михрабана, который написал этот список.

5 Да будет так!

6 Да будет благополучно завершено в 1054 году (эры) царя Йездигерда [239], да будет так!

вернуться

231

Возможно, еще один пример эллиптической конструкции, см. примеч. 127.

вернуться

232

Виденгрен (Recherches, с. 170 и сл.) предлагает переводить aswār как 'рыцарь'.

вернуться

233

Интересно, что знакомство Ардашира с Ормаздом состоялось после достижения последним семилетнего возраста, что может свидетельствовать о воспитании мальчиков при царском дворе с семи лет, см. Widengren. Feudalismus, с. 92 и сл.

вернуться

234

Чхеидзе (КнЧх, с. 63) считает šahryār именем собственным румийского кесаря.

вернуться

235

Следующее за šahryār пехл. *** (*** по некоторым рукописям) нам отождествить не удалось. Может быть, это какой-нибудь топоним или этноним (tay?).

вернуться

236

Мы предлагаем чтение Kābul ud Hindūgān šāh на том основании, что арабские историографы объединяли область Кабула и Индию (см. BB, с. 58, примеч. 1).

вернуться

237

BB, с. 68 и сл.: "Царь, правитель румийцев, Кабу (?) из Кабула, царь индийцев, хакан тюрков и другие правители разных стран пришли с миром и дружбой в его столицу". КнЧх, с. 63: "Римский кесарь Шахрияр, кабульский и индийский царь, тюркский хакан и цари других стран пришли к его двору с любезностями". Луконин. Культура, с. 102: "...и кесарь, царь румийцев, и Тан-Кафурак, царь индийский, и хакан тюркский и другие владыки... пришли ко двору его". Нюберг (Manual, II, с. 188 и сл.) предлагал видеть в t’b либо имя собственное или титул кабульского царя, либо китайское слово t’ai 'великий'. Utas. Non-religious Book, с. 121: "...и кесарь, правитель румийцев, и *Таб (?) Кабульский, царь индийцев, и Турак (?) хакан и другие цари разных стран..."

вернуться

238

BB, с. 69: "К концу подошла книга с благословением, радостью и блаженством".

вернуться

239

1054 год эры царя Йездигерда III (=1686 г. н.э.) — дата переписки одной из рукописей "Карнамака", но не МК, лежащей в основе всех последующих, поскольку в самой МК эта фраза отсутствует.