Выбрать главу

32

ΚΕΦΑΛΗ ΛB
АЛЬПИНИСТ

Сознание есть симптом.

Всё, что хорошо движется, движется помимо воли.

Гибкость, усилие, намерение противоречат движению.

Попробуй тысячу раз — и увидишь, как это трудно; попробуй тысячу раз и увидишь, как это легко; попробуй тысячу раз по тысяче раз, и поймёшь, что ты — это больше не ты, делающий это, а ОНО, делающее это через тебя. Лишь тогда то, что ты делаешь, будет сделано хорошо.

Так говорил брат PERDURABO, прыгая со скалы на скалу на морене, ни разу не опустив взгляд вниз, на камни.

КОММЕНТАРИЙ

Название этой главы — всего лишь метафора к последнему её стиху. Брат П., как известно, увлекался альпинизмом. Эту главу следует читать во взаимосвязи с главами 8 и 30. Она представляет собой практическую инструкцию, смысл которой нетрудно понять из практики Мантра-Йоги. Мантра "не звучит", не действует, если произносящий её сознаёт, что читает мантру. То же относится и ко всем прочим формам Магики.

33

ΚΕΦΑΛΗ ΛΓ
БАФОМЕТ

Бог — это чёрный Двуглавый Орёл; даже Чёрный Треугольник — уже Бог. В когтях своих он несёт меч; да, острый меч держит он в когтях своих.

И сжигают Орла Великим Огнём, но ни одно из перьев его не повреждено. И топят Орла в Великом Море, но ни одно из перьев не промокло. И летит он в воздухе, и опускается на землю по прихоти своей.

Так говорил Иаков Бургундский из Молены,[30] Гроссмейстер Ордена; пред Богом же, украшенным ослиною головою, он не осмелился говорить.

КОММЕНТАРИЙ

33 — число последней ступени ["градуса"] Масонов, полученной братом П. в 1900 году обычного летоисчисления в городе Мехико от брата Дона Хесуса де Медина-Сидония. Бафомет — тайное имя Бога у тамплиеров. Орёл, названный в стихе 1, - тамплиер. Этот символ, перенятый маврами, брат П. идентифицирует с Птицей, повелевающей четырьмя стихиями и носящей поэтому имя Тетраграммы.

Тайны Ордена брата Иакова не пропали, передаваясь достойнейшим из последователей, как о том [неявно] упоминается в последнем стихе, заключающим в себе знак тайного почтения, о котором Гроссмейстер не говорит ничего. Орёл, если не вдаваться в частности, это Сокол, о котором уже говорилось. Наверное, он — это Солнце, предмет почитания всех культов, основанных на чисто чувственном восприятии,[31] и его не следует смешивать [или сопоставлять] с другими мистическими орнитоморфами, как то: Лебедь, Феникс, Пеликан, Голубь и т. п.

34

ΚΕΦΑΛΗ ΛΔ
КУРЯЩАЯ СОБАКА[32]

Всякое действие человека есть ложь и заячье запутывание следов.

Любовь и Смерть суть лишь борзые, гонящие его.

Бог создал собак и предался усладе охоты.

Такова комедия Пана: человек думает, будто он охотится, тогда как на самом деле борзые охотятся за ним.

Такова трагедия Человека, беспомощного, когда Любовь или Смерть приходят за ним. Он больше не заяц: он — кабан.

На свете нет других комедий или трагедий.

Поэтому — перестань быть дичью Божией; в дикости своей Любви и Смерти живи сам и умирай сам!

Тогда, и только тогда смех твой станет смехом восторга.

КОММЕНТАРИЙ

Заглавие объяснено в примечании. Сама глава не требует объяснений; это лишь некий вполне определённый взгляд на Жизнь, предлагающий некий способ действий, чтобы лишить Творца Его жестокой услады.

35

ΚΕΦΑΛΗ ΛE
ВЕНЕРА МИЛОССКАЯ

Жизнь безобразна и необходима, как тело женщины.

Смерть прекрасна и необходима, как тело мужчины.

Душа находится за пределами мужского и женского, равно как и за пределами Жизни и Смерти.

Как Лингам и Йони — лишь разные формы одного и того же органа, так Жизнь и Смерть — лишь две фазы одного и того же состояния. Точно так же Абсолютное и Обусловленное — лишь формы [Великого] ТО.

Что я люблю? Нет такой формы и такой сущности, которым я не отдавался бы целиком.

Пусть же возьмёт меня, кто хочет!

КОММЕНТАРИЙ

Эту главу следует читать во взаимосвязи с гл. 1, 3, 4, 8, 15, 16, 18, 24, 28 и 29. Последняя фраза 4-го стиха связывает её так же с 1-м стихом главы 26. Заглавие "Венера Милосская" есть лишь доказательство правильности положений, изложенных в стихах 1 и 2, из которых ясно, что тело женщины становится прекрасным, когда сближается с телом мужчины. Женское следует рассматривать как нечто, отобранное у мужского, чтобы потом воссоздать мужское в его высшей форме: это Абсолют и Условия, его формирующие.[33] В двух последних стихах содержится оправдание практик, именуемых Священной Проституцией.[34] В основе обычных медитативных практик лежит идея неотождествления себя ни с какими из возникающих образов, здесь же постулируется противоположная идея, гораздо более трудная отождествить себя с ними. Выполнить этого нельзя, пока учащийся не научился достигать Дхъяны над любым мыслимым предметом в доли секунды; если этого нет, результатом его упражнений будет лишь сумеречное сознание.

36

ΚΕΦΑΛΗ ΛΦ
ЗВЁЗДНЫЙ САПФИР

Пусть Адепт возьмёт свой магический Жезл (и пусть будет украшен своей магической Розой).

Пусть он встанет в центр и выполнит знак L.V.X.; или, если он знает [этот знак] и способен и готов не только выполнить его, но и хранить молчание о нём, то пусть выполнит знак N.O.X., состоящий из знаков Puer, Vir, Puella, Mulier. Знаки I. и R. следует пропустить.

вернуться

30

Iacobus Burgundus Molensis, инициалы которого I.B.M. суть Инициалы трёх колонн Храма, число которых: 52, т. е. 13 x 4, BN, Сын. Святой этого имени был казнён в Париже в 1314 году как еретик.

вернуться

31

В оригинале: sensible cults, т. е., в современном значении, "разумные культы"; однако в словарях того времени, когда Кроули писал эту книгу (начало ХХ века), это означало "культы, воспринимаемые чувственно".

вернуться

32

Эта глава написана в пояснение гл.14, для которой послужила отправной точкой. Эта истина, точнее, половина её открылась брату PERDURABO за завтраком в кафе Au Chien qui Fume (франц. "Курящая Собака") в Париже.

вернуться

33

Ср. примечание к Комментарию главы 31.

вернуться

34

Тантрический ритуал.