— Вернись домой и вынь повешенного из петли, — сказал Цяо Шунь.
Тот так и сделал.
— А теперь повесь его второй раз, — сказал Цяо Шунь. Хозяин сделал и это.
— А теперь надень ему на ноги новую обувь, — сказал Цяо Шунь, — и, когда судейские чиновники придут к тебе, скажи им:
«Это, наверное, сделали те, кто подал на меня жалобу. Они захотели меня оклеветать. Смотрите: обувь у покойного совсем новая, на подошвах нет ни пылинки. А на шее два следа от петли. Разве не видно, что он был повешен раньше? А потом труп перенесли в мой дом и повесили там еще раз».
Хозяин сказал все, как велел ему Цяо Шунь, и выпутался из беды, А жалобщики сами получили наказание.
Китайская, 147, 113
125. Что ухо!
Приходят к Афанди-казию два человека.
— Рассуди нас, о судья! Он откусил мне ухо, — заявил один, указывая на своего спутника.
— Не я, а сам он откусил себе ухо! — заявил другой.
— Приходите завтра, — говорит им Афанди, — и тогда я рассужу, кто из вас прав, кто виноват.
Дома решил ходжа проверить; можно ли самому себе откусить ухо. Вертелся, вертелся посреди комнаты — уха не достать! Разозлившись, он так дернул себя за ухо, что потерял равновесие и грохнулся на пол...
С перевязанной головой, охая и прихрамывая, на другой день встретил Афанди своих жалобщиков. И говорит он пострадавшему:
— Ты сам себе откусил ухо, нечего говорить на других!
— Послушай, Афанди, — возмутился тот. — Как же можно самому себе откусить ухо?
— Что ухо! — морщась от боли, говорит Афанди. — Даже голову и то можно разбить самому себе![112]
Уйгурск, 136, 43
126. Умный вор
Однажды некий человек украл в чужом саду дыню. Только он собрался съесть ее, как его поймал хозяин сада. Повесив дыню вору на шею, хозяин сада повел его к старосте деревни.
Вор шел впереди. Вдруг он сделал вид, что ему холодно, и прикрыл голову и плечи концом иаиунга*. Теперь уже хозяин сада не видел, что делает вор, а тот спокойно съел всю дыню.
Тем временем они пришли к дому старосты.
— Этот человек украл у меня дыню, — сказал владелец сада. — Я привязал дыню ему на шею и привел его к вам.
— Я думал, что он просит меня проводить его к вашему дому, — ответил вор, — и не знал, в чем он обвиняет меня. У меня нет никакой дыни.
Вор отбросил конец панунга, и все увидели, что под ним действительно ничего нет. Разгневанный староста закричал на хозяина сада:
— Если ты еще раз посмеешь ложно обвинить кого-нибудь, я прикажу строго наказать тебя!
Тайская., 97. 127
127. [Как сын выбил отцу зубы]
Жили в одном доме отец и сын. Однажды сын — я уж не знаю, из-за чего — рассердился на отца и ударил его, да так сильно, что выбил ему два передних зуба. Отец пришел в ярость и написал на сына жалобу, обвинив его в злом умысле и недостатке почтения[113]. Но прежде чем пришел чиновник арестовать его, сын успел сбегать к своему другу за советом. Тот придумал хитрость: он укусил парня в левое плечо и объяснил ему, что говорить на суде.
Сын, повеселев, отправился на допрос.
— Как ты посмел выбить отцу зубы? — спросил его уездный начадьйик.
— Господин судья, — ответил тот, — дело было так: отец укусил меня в плечо и никак не отпускал. Мне стало так больно, что я поневоле дернулся. А отец мой уже стар, вот два зуба у него и выпали.
И он показал судье следы зубов на своем плече. Тогда судья предложил им помириться, и дело на атом закончилось.
Китайская, 147, 114
128. Хитрая мартышка
Гиена, мартышка, макака н змея нанялись на службу ко льву, и каждой из них лев дал работу. Гиене он велел сторожить ослов, змее — вещи, макаке — сорго, а мартышку сделал своей комнатной служанкой. И вот каждый пошел выполнять свою работу. Мартышка же, следуя приказу своего господина, следила за всеми.
Однажды, делая обход, она увидела, что гиена, вместо того чтобы сторожить ослов, уснула, растянувшись на земле. Мартышка подкралась, ударом ножа распорола живот одному ослу и, обмазав пасть гиены его кровью, ушла. Потом, дождавшись, когда уснет макака, мартышка пошла на поле, нарвала сорго и разбросала его около макаки, как будто та жевала его. Потом она подкралась к змее и, увидев, что та спит, разбросала, побила и попортила все вещи, которые та сторожила. Сделав это, мартышка с расстроенным видом отправилась к своему господину.