Выбрать главу
Кортирион седой, древа твои, Как смутные плывущие ладьи, Теперь вздымают главы сквозь туман, (110) В опаловый безбрежный океан  Плывут, забыв причал теней, И гавани с их шумом далеки, Где раньше пировали моряки, Покой забыт — как призраки ветров, (115) Они несомы к пустоте брегов  Мерцающим теченьем много дней. Наги твои древа, Кортирион, Покров с костей их ветром унесен,  И семь Ковша небесного огней, (120) Как в полутемном храме семь свечей,  Венчают ныне мертвый год. И улицы холодные пусты, И танцы эльфов боле не часты, Лишь звуки иногда в лучах луны (125) Подземной мертвой музыки слышны. Я встречу зиму здесь, когда она придет.
Мне нет нужды в дворцах алей огня,  Где правит Солнце, я не поплыву К волшебным островам, и горы не манят (130) Своею высотой, и не зовут Меня колокола в ветрах дали Ни одного из королевств Земли.  Ведь здесь пока еще цветут цветы, Хоть в Землях Вязов часто грусть живет (135) («Алалминорэ» их зовет эльфийский род),  И грусть мелодий сладких и святых Народ бессмертный ткет, и дерева, И камни — под покровом волшебства.
(Перевод А. Дубининой)

И, наконец, я привожу окончательный вариант стихотворения (вторую из двух слегка отличных друг от друга версий), сочиненный (как мне кажется) почти полвека спустя после первого.

Древа Кортириона
I
Алалминорэ
О древний град на ветровом холме,  Где тени медлят у разбитых врат, Где седы камни, залы — в тишине,  И башни молчаливо сторожат (5) День разрушенья своего, пока Меж вязов мчит Скользящая Река  Все к морю меж цветущих берегов, С собой неся сквозь водопада шум  Без счета дни — к воде без берегов; (10) И много дней туда ушло, как возведен Был эдайн древний град Кортирион.
Кортирион, седой венец горы,  В сплетенье улиц и в тени аллей, Где важной поступью до сей поры (15) Павлины бродят в красоте своей, Когда-то среди дремлющей земли Серебряных дождей, что с неба шли,  Где до сих пор старинные древа В полдневный час дают густую тень (20) И в быстром ветре шепчутся едва, Была ты, Леди Вязовой Страны, Высоким градом в годы старины.
Еще ты помнишь лето древ своих — Ив у ручья и буков золотых; (25) Дождливый тополь, тис печальный твой, Что во дворах старинных день-деньской  В величье сумрачном скорбит, Пока мерцаньем звезды не сверкнут, Крыла летучей мыши не мелькнут, (30) Пока, поднявшись, белая луна Дерев волшебного не тронет сна,  Чей плащ ночной с тенями слит. Алалминор, вот здесь был твой оплот; Ко дню, как лето выступит в поход, (35) Вставало вязов воинство твоих, И зелены броня и шлемы их,  Высоких лордов среди древ. Но лето тает. Зри, Кортирион! У каждого из вязов парус полн (40) Ветрами, и могучи мачты их, Отплыть готовых кораблей больших  Ко дням иным вне солнечных морей.
II
Нарквэлион[23]
О сердце острова, Алалминор,  Отряды Верные всё медлят здесь, (45) И путь их пролегает до сих пор  Твоей тропой; их величава песнь. Перворождённые, Прекрасный род, Бессмертных эльфов песенный народ,  Чья песнь — про скорбь и славу древних дней, (50) Кто позабыт людьми — как ветра шум  В ветрах, в волне травы среди теней, И вновь забыт людьми волос их свет, Их голоса — зов дней, которых нет.
По травам ветер! Года поворот. (55) Дрожь тростников у блещущей воды, Деревьев шепот издали придёт,  Как сердце лета, смутные мечты Пронзит холодный тонкий флейты звук В провиденье зимы и мглы вокруг. (60) И поздние цветы в разломах стен Эльфийской флейты звука ждут, клонясь;  Сквозь солнечный чертог, древесный плен, Кружась, приходит трель звенящим льдом И отдается тонким серебром.
(65) Исходит год, отливы вод шумят, Древа твои, Кортирион, скорбят. И слышен звон точила по утрам, И падает трава по вечерам Под косу, и наги поля. (70) И запоздалый сумрачен рассвет, И на лугах бледнее солнца свет. Проходят дни. Как мотыльки вокруг свечи, Мелькают крылья белые ночи,  Недвижен воздух, спит земля. (75) Ламмас прошел, на убыль свет луны идет, И Равноденствию осеннему черед; И дрогнет напоследок гордый вяз, Листва трепещет, бледной становясь,  Вдали завидев копья льда (80) Зимы, грядущей с солнцем воевать, — К Дню Всех Святых ей время умирать. И на янтарных вянущих крылах Летят листы в безжалостных ветрах,  Как птиц упавших, примет их вода.
вернуться

23

С названием Нарквэлион (которое появляется также в эльфийском заглавии первоначального варианта стихотворения, см. с. 32) ср. Нарквэлиэ — «угасание солнца», квэнийское название 10-го месяца (Властелин Колец, прил. Г).