Выбрать главу

Молодая женщина прежде всего предмет торговли или обмена. Брак – это контракт, заключаемый между семьями или внутри одной семьи. Главное, чтобы брак был выгоден клану, – о чувствах думают меньше всего. Афганские женщины на протяжении многих веков терпят страшную несправедливость. Об этом свидетельствуют их стихи и песни. Песни, которые не предназначены для чужих ушей, песни, чье эхо должно умереть в горах или пустыне.

Протест заключался в «самоубийстве или песне», пишет афганский поэт Сайед Бахудин Мажрух в книге о пуштунской женской поэзии. Этот сборник ему удалось составить при помощи свояченицы. Сам Мажрух погиб от руки фундаменталиста в 1988 году в Пешаваре.

Стихи или отдельные строчки передаются женщинами из уст в уста – у колодца, в поле, у печи. В них говорится о запретной любви – всегда замужней женщины к чужому мужчине – или о ненависти к мужу, обычно старику. Но стихи выражают и гордость за свою женскую сущность, за смелость, необходимую, чтобы оставаться женщиной. Этот жанр называется ландай, что означает «короткие». Обычно это всего несколько строк, кратких и ритмических, «напоминающих крик или удар ножом», по выражению Мажруха.

О вы, жестокие, вы видите, что старикложится в мою постель,И еще спрашиваете, почему я плачу ирву на себе волосы.
Боже мой! Ты послал мне мрачную ночь,И снова дрожу я с головы до пят,Потому что ложусь в ненавистную мне постель.

Но в стихах есть место и бунту, женщина рискует жизнью ради любви в обществе, где страсть находится под запретом и провинившимся неоткуда ждать пощады.

Дай мне руку, любимый мой, давай спрячемся в поле,Чтобы любить или пасть под ударом ножа!
Я бросаюсь в реку, но вода не принимает меня.Везет же мужу: меня всегда выкидывает на берег.
Завтра утром меня убьют из-за тебя.Не говори, что ты меня не любишь.

Большинство этих вскриков повествует о разочарованиях и тоске по непрожитой жизни. Одна несчастная молит Аллаха о том, чтобы в следующей жизни Он сделал ее кем угодно, хоть камнем, но только не женщиной. Нигде нет ни проблеска надежды, наоборот, сквозной темой этой поэзии является безнадежность и отчаяние. Отчаяние тех, кто не пожил настоящей жизнью, не смог насладиться своей красотой, молодостью, радостями любви.

Я была прекрасна как роза.Под тобой я пожелтела, как апельсин.
Раньше я не знала страданий.Потому-то и выросла стройной, как сосна.

А еще эти стихи исполнены сладострастия. С бесстыдной откровенностью женщины прославляют свое тело, плотскую любовь, запретный плод, как будто желая шокировать мужчин, бросить вызов их мужественности.

Прижмись своим ртом к моему,Но отпусти мой язык на волю, и он расскажет тебео любви.
Сначала обними меня, крепко-крепко,А потом уж прикуешь себя к моим бархатным бедрам.
Мой рот – твой, не бойся, съешь его!Он не из сахара и не растает.
Хочешь рот мой – бери его,А кувшин мне ни к чему – я и так вся мокрая.
Знай, что ты обратишься в пепел,Если хотя бы на миг заглянешь мне в глаза[8].

Деловая поездка

Еще холодно. Первые лучи солнца упали на обрывистые каменистые горные кручи. В окружающем пейзаже преобладает цвет пыли – коричнево-серые тона. Склоны сплошь покрыты камнями – от булыжников, что, срываясь, грозят вызвать обвал, до мелкого гравия, – похрустывающими под копытами лошадей. Крепкая трава, пробивающаяся между камней, до крови режет ноги путникам: контрабандистам, беженцам и скрывающимся боевикам. Впереди веером разбегаются тропинки, исчезающие за камнями и холмами.

Мы находимся на контрабандистском пути из Афганистана в Пакистан. По нему провозят все – от опиума до ящиков с кока-колой и сигаретами. Эти тропинки протаптывали на протяжении столетий. Именно по ним талибы и боевики арабской «Аль-Каиды» выскользнули из Афганистана, когда поняли, что дело плохо, и просочились в Пакистан на контролируемые племенными кланами территории. По этим тропинкам они возвращаются, чтобы напасть на американских солдат – неверных, вторгшихся на святую мусульманскую землю. Пограничные районы не подчиняются ни афганским, ни пакистанским властям. По обе стороны границы живут пуштунские кланы, которые и контролируют каждый свой участок земли. Может показаться абсурдным, но подобное состояние безвластия закреплено пакистанским законом. По свою сторону границы пакистанские власти проложили асфальтовые дороги, и их юрисдикция простирается исключительно на эти пути сообщения и прилежащую нейтральную полосу в двадцать метров шириной. На всей остальной территории действует племенной закон.

вернуться

8

Le suicide et le chant. Poésie populaire des femmes pashtounes [Самоубийство и смерть. Народная поэзия пуштунских женщин] / Sayed Bahoudine Majrouh. Gallimard, 1994.