Выбрать главу

Русское издание Собрания сочинений Мольера относится к 1884 году, В него вошло двадцать комедий, причем некоторые пьесы, написанные стихами, были переведены прозой, иные же даны с сокращениями.

Первым полным Собранием сочинений Мольера на русском языке является издание, составленное П. И. Вейнбергом и П. В. Быковым (1913), с очерком жизни и творчества Мольера — Е. В. Аничкова и предисловиями к каждой комедии —Ю. А. Веселовского (издание А. Ф. Маркса).

Лучшее дореволюционное иллюстрированное и снабженное научным аппаратом полное Собрание сочинений Мольера вышло в 1912— 1913 годах в издании Брокгауза и Эфрона (в двух томах). Представляя собой очередной выпуск «Библиотеки Великих писателей», выходившей под редакцией проф. С. Венгерова, это издание из тридцати трех пьес Мольера давало двадцать семь в новых переводах, лучшие из которых были сделаны В. С. Лихачевым, П. П. Гнедичем, В. Я. Брюсовым и T. Л. Щепкиной-Куперннк. К написанию очерка о Мольере и предисловий к его комедиям были привлечены крупнейшие знатоки французской литературы XVII века — А. Н. Веселовский, Ю. А. Веселовский, Е. В. Аничков, Ф. Д. Батюшков и др.

Богато иллюстрированное, это издание дает представление о графической истории Мольера за три века — XVII, XVIII и XIX. Воспроизведена здесь и полная коллекция портретов Мольера. Научный интерес представляет библиографический очерк «Мольер в русской литературе», составленный Н. Н. Бахтиным.

И все же это издание надо признать сильно устаревшим по двум причинам: из-за историко-культурного метода, с его пристрастием к сравнительному анализу «бродячих сюжетов», которого придерживалось большинство авторов предисловий, и из-за недостаточной точности многих переводов, из которых выдержали испытание временем лишь «Скупой» В. С. Лихачева, «Любовная досада» Т. Л. Щепкиной-Куперник и «Амфитрион» В. Брюсова.

Первым послереволюционным изданием комедий Мольера был однотомник под редакцией В. Филиппова, с предисловием А. В. Луначарского и вступительной статьей П. С. Когана (ГИХЛ. 1929).

Новое научное издание Полного собрания сочинений Мольера (в четырех томах) вышло в издательстве Academia (первые два тома) и Гослитиздате (вторые два тома) в 1935—1939 годах под редакцией А. А. Смирнова и С. С. Мокульского. Лишь пять из всего числа комедий Мольера были тщательно выправлены и оставлены в старых переводах, остальные же были переведены заново с соблюдением высоких норм советского переводческого искусства. К новому изданию Мольера были успешно привлечены такие выдающиеся поэты-переводчики, как Т. Л. Щепкина-Куперник, М. М. Лозинский, Вс. Рождественский и др. Редакторами издания была проведена большая текстологическая работа по уточнению окончательной редакции текста, а также в некоторых случаях введены необходимые ремарки, отсутствовавшие в старых изданиях комедии Мольера. Результатом большой работы переводчиков и редакторов было то, что издание 1935—1939 годов составило «стабильный корпус» русских переводов Мольера, который в последующих изданиях меняется лишь в отдельных случаях.

Значительная работа была проведена и в плане научного комментирования комедий Мольера — здесь главная заслуга оставалась за С. С. Мокульским, автором большой вступительной статьи «Мольер и его творчество». Некоторый уклон в сторону вульгарной социологии все же не лишал эту работу ее главного научного достоинства — рассмотрения творчества Мольера на фоне ярко очерченной картины социальной борьбы и многостороннего анализа самих комедий. К комментированию отдельных комедий Мольера были привлечены авторитетные историки западноевропейской литературы, а также молодые специалисты по французской литературе и театру XVII века (А. Гвоздев, А. А. Смирнов, С. С. Мокульский, И. Соллертинский, В. Г. Ремизов, В. Блюменфельд, Г. Бояджиев и др.).

Вышедшее через двадцать лет новое «Собрание сочинений Мольера в двух томах» (ГИХЛ. 1957) под редакцией Н. М. Любимова и С. С. Мо-кульского было обогащено новыми переводами таких значительных произведений Мольера, как «Мизантроп» (Т. Л. Щепкиной-Куперник), «Дон Жуан» (А. В. Федорова), «Мещанин во дворянстве» (Н. М. Любимова) и др. Вступительная статья и комментарии принадлежат автору этих строк.

Последнее издание Полного собрания сочинений Мольера в четырех томах вышло в 1967—1969 годах (изд-во «Искусство»), редактор переводов

Н. М. Любимов. Здесь помещен новый перевод «Тартюфа», осуществленный М. А. Донским, и перепечатан перевод В. С. Лихачева комедии «Скупой». Автором этих строк написаны большая вводная статья «Гений Мольера» и очерк «Мольер сценический». Ему же принадлежат комментарии ко всем произведениям Мольера и новый перевод его двух фарсов.

СМЕШНЫЕ ЖЕМАННИЦЫ

LES PRECIEUSES RIDICULES

Первое представление комедии было дано в Париже на сцене театра «Пти Бурбон» 18 ноября 1659 года[16].

Роль маркиза Маскариля исполнял Мольер.

Первое издание вышло в 1660 году («Les Precieuses ridicules», ed.

G. de Luyne).

Помимо вышеуказанного перевода («Драгые смеяные»), из последующих переводов «Смешных жеманниц>> отметим русифицированный перевод И. Мещерского «Кажись, обе с ума сошли».— «Театральная библиотека» № 2, 1880; переводы О. И. Бакста «Жеманницы» в изд. А. Ф. Маркса (1910, т. I) и П. П. Гнедича (изд. Брокгауз и Эфрон, 1913).

Из спектаклей XIX века наиболее примечательны: постановка «Смешных жеманниц» в Малом театре в 1873 году с участием Н. А. Никулиной, Н. И. Музиля, О. А. Правдина и М. II. Садовского; там же в 1911 году с Е. К. Лешковской в роли Мадлон, Е. Д. Турчаниновой в роли Като. Комедия была играна во время гастролей в России Коклена-старшего в 1882 и 1901 годах.

В советские годы «Смешные жеманницы» были поставлены под названием «Смехотворные прелестницы» в Большом драматическом театре в Ленинграде в 1921 году (постановка и декорации А. Бенуа) и в Школе-студии им. Вл. И. Немировича-Данченко в Москве в 1953 году, постановка В. О. Топоркова.

В самом наименовании комедии «Смешные жеманницы» выражен сатирический замысел Мольера. Он высмеивает здесь салонные нравы и искусство, получившие наименование «прециозных», что в переводе на русский язык означает «изысканные», «жеманные».

Стр. 29. Странное дело...— «Смешные жеманницы» были первой комедией, отданной Мольером в печать. Обстоятельства этого дела несколько необычны. После успешной премьеры комедии 18 ноября 1659 года последовал ее двухнедельный запрет. Между тем интерес публики к новой комедии Мольера все возрастал. Пользуясь этим, издатель Жан Рибу, раздобыв экземпляр комедии, хотел отпечатать ее без ведома автора. Энергичное вмешательство Мольера воспрепятствовало этому; опротестовав право Рибу на напечатание его комедии, Мольер передал его книгоиздателю де Люину.

«Надо покориться судьбе и дать согласие на то, что все равно не преминули бы сделать и без моего позволения»,— писал Мольер в Предисловии, впервые назвав писателей «своими собратьями».

...вспомнить известную пословицу...— Подразумевается французская пословица: « Cette femme est belle a la chandelle, mais le jour gate tout» — эта женщина красива при свечах, но дневной свет все портит.

Стр. 30. ...почему я выбрал именно этот сюжет для своей комедии.— Зная враждебное отношение к своей комедии со стороны прециозных салонов, имевших влияние на власти, Мольер из тактических соображений маскировал свой подлинный замысел.

Доктор, Капитан, Тривелин — маски итальянской импровизированной комедии XVI—XVII вв. (так называемой комедии дель арте).

Стр. 31. Лагранж и Дюкруази — положительные персонажи комедии, носят фамилии актеров, исполнявших данные роли. Имена Мадлон, Като и Маротта соответствуют именам актрис, исполнявших эти роли (Мадлены Бежар, Катерины Дебри и Марии Рагно). Маскарилъ и Жодле — популярные театральные типы-маски; первый получил широкую известность благодаря Мольеру; второй был создан фарсовым актером Жюльеном Бедо. Альманзор — имя арабского происхождения, вычитанное жеманницами в одном из прециозных романов и данное ими своему слуге.

Стр. 33. ...прослыть острословом.— В оригинале — bel esprit (остроумец, остромысл). Так называли молодых аристократов, посетителей великосветских салонов, которые отличались умением придавать своей речи изысканную форму.

вернуться

16

Точная датировка мольеровских премьер дается по «Реестру» Лагранжа, начатому в 1659 г., после вступления последнего в труппу Мольера.