Выбрать главу

[XXIII]

   But the sledge-hammer breaks up stones already,    and with a ringing pavement soon    the salvaged city will be covered  4 as with an armor of forged steel.    However, in this moist Odessa    there is another grave deficiency,    of — what would you think? Water.  8 Grievous exertions are required....    So what? This is not a great sorrow!    Particularly since wine is    imported free of duty. 12 But then the Southern sun, but then the sea...    What more, friends, could you want?    Blest climes!

[XXIV]

   Time was, no sooner did the sunrise gun    roar from the ship    than, down the steep shore running,  4 I would be on my way toward the sea.    Then, sitting with a glowing pipe,    enlivened by the briny wave,    like in his paradise a Moslem, coffee  8 with Oriental grounds I quaff.    I go out for a stroll. Already the benevolent    Casino's open: the clatter of cups    resounds there; on the balcony 12 the marker, half asleep, emerges    with a broom in his hands, and at the porch    two merchants have converged already.

[XXV]

   Anon the square grows freaked [with people].    All is alive now; here and there    they run, on business or not busy;  4 however, more on businesses.    The child of Calculation and of Venture,    the merchant goes to glance at ensigns,    to find out — are the skies  8 sending to him known sails?    What new wares have    entered today in quarantine?    Have the casks of expected wines arrived? 12> And how's the plague, and where the conflagrations,    and is not there some famine, war,    or novelty of a like kind?

[XXVI]

   But we, fellows without a sorrow,    among the careful merchants,    expected only oysters  4 from Tsargrad's shores.    What news of oysters? They have come. O glee!    Off flies gluttonous juventy    to swallow from their sea shells  8 the plump, live cloisterers,    slightly asperged with lemon.    Noise, arguments; light wine    onto the table from the cellars 12 by complaisant Automne[2] is brought.    The hours fly by, and the grim bill    meantime invisibly augments.

[XXVII]

   But the blue evening grows already darker.    Time to the opera we sped:    there 'tis the ravishing Rossini,  4 darling of Europe, Orpheus.    To severe criticism not harking, he    is ever selfsame, ever new;    he pours out melodies, they effervesce,  8 they flow, they burn    like youthful kisses, all    in mollitude, in flames of love,    like the stream and the golden spurtles of Ay 12 starting to fizz; but, gentlemen,    is it permitted to compare    do-re-mi-sol to wine?

[XXVIII]

   And does that sum up the enchantments there?    And what about the explorative lorgnette?    And the assignments in the wings?  4 The prima donna? The ballet?    And the loge where, in beauty shining,    a trader's young wife, vain    and languorous,  8 is by a crowd of thralls surrounded?    She lists and does not list    the cavatina, the entreaties,    the banter blent halfwise with flattery, 12 while in a corner naps behind her    her husband; wakes up to cry “Fuora!”; yawns,    and snores again.

[XXIX]

   There thunders the finale. The house empties;    with noise the outfall hastes;    the crowd onto the square  4 runs by the gleam of lamps and stars.    The sons of fortunate Ausonia hum    a playful tune    involuntarily retained  —  8 while we roar the recitative.    But it is late. Sleeps quietly    Odessa; and breathless and warm    is the mute night. The moon has risen, 12 a veil, diaphanously light,    enfolds the sky. All's silent;    only the Black Sea sounds.

[XXX]

   And so I lived then in Odessa.
вернуться

2

Или на вельмож, которые забыли, что бедный поэт может иметь столь же благородное происхождение, как и они (см. коммент. к «Путешествию Онегина», XXXII).