Выбрать главу

Він мені все це сам розказав. Це тепер він чоловік, здатний справити балачку з самим Бо’ом та дияволом, та ще й розпитати обох, у чому між ними різниця, бо ж і той, і той — без жінки. Але то’о дня до ньо’о заявились о шостій ранку — перед тим як він зазвичай виходить на пробіжку, робе вправи і купається в річці. Те стало першим ’наком. Ніхто не сміє вчиняти безлад у ранку Співака, коли саме сонце встає, щоб надіслати йому звістку, коли Святий Дух шепоче, яку пісню заспівати далі, коли сам він найближче до Всевишньо’о. І все ж він з ними йде. Йо’о везуть на Форт-Кларенс-Біч, миль за двадцять від Західно’о Кінгстона, на той берег затоки, але так близько до берега, що видно море. Він мені все це розказав сам. А при розмові вони весь час ховали очі, переступали з ноги на ногу, дивлячись у землю, — не хотіли, видно, щоб він запам’ятав їхні лиця.

— Твої братани, вони затівали з нами одну схему, січеш? Твої братани прийшли в Джунглі, бо шукали, хто б зробив за них брудну роботку, січеш? Твої братани привели нас до тебе на базу, січеш?

— Ясно. Але я про це не ’наю, хлопці, — ка’е він їм.

— Овва! М-м-мені по шарабану, що ти кажеш. Бізнес обтирали під твоїм дахом — ’начить, тобі й отвічать.

— Братику, як ти це бачиш? Ті люди — не я, не брати мені й не сини, чо’ це я маю отвічать?

— Овва, та ти, ти чув, що ми казали? Тобто я тут... я ка’у тобі, а ти наче й не чуєш? Це сталося, ка’у, під твоїм дахом, а ті злиняли, як смердючі сучари, від жадності, січеш? Ми на жокея наїхали: йоу, лучче тобі три кола злити, а не, то навідаємо тебе і твоє маля в животі твоєї баби. І ось ми робимо своє діло, жокей робе своє діло, кожне робе своє діло, а твої друзяки, для яких ми усе це робимо, — злиняли з усім фаршем, а бідняків лишили бідняками. Як же така фіґня мо’е бути?

— Не ’наю, босе, — ка’е він до то’о, хто більше за всіх горло дере. Кремезний такий, але невисокий, і від ньо’о тирсою тхне. Я ’наю, про ко’о він. А вони йому такі:

— Йоу, січеш, до чо’о воно? Нам тре’ наші гроші, січеш? І того ми щодня будем посилати до тебе пацана на моцику, вранці та під вечір, щоб він двічі забирав по посилці, тобі ясно?

Скі’ки грошей вони схотіли, він мені так і не сказав, та очі й вуха я таки маю. Вони заявили, що весь той шахер-махер мав їм принести сорок тисяч зелених — а вони не отримали ні гроша. І за це вимагають тепер як мінімум десять тисяч, а мо’, й більше. І тепер вони кожен день будуть забирати кеш, поки самі не рішать, що їм хвате. А він їм:

— Ні, босе, це підстава, я платить не буду. Чого б я мав? І як? Вас там три тисячі, а я мушу один усіх вас годувати двічі на день? Три тисячі вас!

І тут стається от що: майже всі вони дістають волини — і наставляють на ньо’о, просто посеред Форт-Кларенс-Бічу. Деяким нема й чотирнадцяти, а вже вимахують волинами, — мовляв, дивись, із ким маєш справу. Так досі ніхто не робив. Це геть інший стиль. Усі, великодушні мої жентельмени, — всі! — і в Копенгагені, й у Восьми Провулках, і в Джунглях, і в Ремі, і в центрі, і на околицях — усі знали, що ніхто й ніколи не сміє наставляти волину на Співака. На’іть погода ’нала: це щось геть нове, ну зовсім уже чорна хмара, яку ще ніхто й ніколи не бачив у небі. Співак мав справу з сімома волинами — їх висмикнули з кишені, з ременя, з кобури. І вже від завтра, двічі на день, щодня, до йо’о дому став являтись пацан на зеленій «Веспі».

Він мені розповів це якраз то’о дня, коли я під’їхав йо’о привітати, курнути «травички» та поговорить про концерт за мир. Багато хто ка’е, що концерт цей — крок не дуже мудрий. Одні думають, що він підпирає Народну національну партію, а це ті’ки погіршує справу Другі ка’уть, що вже не поважають йо’о, бо раста ні перед ким не має гнутися. І напоумити їх ніяк не мо’на, бо тої частини мозку, що відповідає за тумку, у них з народження нема. Хоч щодо мене йому трястися нема чого. Бо правда в тому, що я старію і хочу, щоб мій син побачив мене в такому солідному віці, коли мене вже доведеться тягати. Минуло’о тижня я бачив на базарі хлопа, який тягав із собою сво’о діда. Старий без дебелої палиці вже й ходити не міг, і малий онучок підставляв йому для опори плече. Той дід мене так розчулив, що я на базарі ледь не розридався. А повернувши додому, прогулявся вулицею й уперше звернув на дещо увагу. У гето нема ні одно’о старо’о.

Я ка’у йому: «Друже, ти ’наєш мене, ти ’наєш Шоту Шерифа. Просто подзвони йому і просто ска’и, щоб він витіснив людей Джунглів». Але він мудріший за мене і ’нає, що й Шота Шериф не годен помогти там, де розперезалася людина з волиною. Місяць тому в порту зникла партія вантажу. А невдовзі в тих розперезаних раптом стали з’являтися автомати, М16, М9 і «Ґлок», і ніхто не мо’е пояснити, звідки вони. Жінка народжує дитину і ростить, а чоловік тільки здатен зробити з ньо’о Франкенштайна[56].

Але коли він розповідав мені про тих вилупків із Джунглів, то це звучало як нарікання батька, чиї сини виросли такими, що йому з ними не впоратися. Він дотумкав ще раніше за мене, що я не годен йому помогти. Я хочу, щоб ви зрозуміли дещо важливе. Я страшенно люблю цьо’о хлопця. За Співака я й кулю готов ковтнути. Але її, жентельмени, стане й одної.

Ніна Берджесс

ільки-но мені сказали, що вхід відкрито лише для наближених і для гурту, як ззаду під’їхав пацан на зеленому, як лайм, скутері. Він з’явився тої ж миті, як підійшла я; не глушачи мотора, мовчки вислухав наш короткий діалог з охоронцем і натиснув на газ, ні словом не перемовившись із самим охоронцем. «Це що, передача чи доставка?» — спитала я, та охоронцеві було геть не смішно. Відтоді як рознеслася звістка про концерт за мир, охорона тут стала щільнішою, ніж у кортежі прем’єр-міністра. «Або в трусах у черниці», — сказав би мій останній бойфренд. Вартового на вході недавно змінив інший. Про концерт за мир чула не тільки я, а й, мабуть, уся Ямайка, тому я чекала побачити тут справжню охорону чи поліцію, але аж ніяк не таких людей, чий вигляд породжував запитання: може, варто стерегти вхід саме від них? Ситуація ставала критичною.

Може, воно й на краще, бо, тільки-но я вийшла з таксі, та частина мене, яку я відрубую після ранкової кави, озвалася: «І на що ти тут розраховуєш, дурепо довгонога?» Чим хороший автобус: слідом за ним під’їздить інший, готовий забрати тебе відразу ж, щойно ти втямила, що помилилася. А таксі просто зриває тебе — і все зникає. Треба хоча б прогулятися, бо, прокляття, нічого ліпшого на думку все одно не спадає.

Мій район Гейвендейл — це не Айриштаун, та все ж він ближче до центру, і нехай його й не назвеш безпечним, однак і вбогим назвати не можна. Тобто: це не гето. Вагітних не ґвалтують на вулиці, не чути дитячих криків, як це день у день трапляється там. На гето я встигла надивитися, поки мешкала з татусем. Кожен живе на своїй власній Ямайці, і хай я буду проклята, якщо ту можна назвати моєю. Минулого тижня, десь між одинадцятою вечора і третьою ночі, на мого батька, в його ж домі, напали троє. Моя мати завжди в усьому вишукує знаки та чудеса, і недавня газетна замітка про те, що бандити перейшли межу Гаф-Вей-Трі[57] й почали вибирати цілі на околицях міста, здалася їй дуже поганим знаменням. Комендантську годину ще не скасували, і навіть порядні люди з околиць мусили певний час, шість-вісім годин, перебувати вдома — інакше тебе схоплять. Минулого місяця містер Джейкобс, сусід через чотири будинки, повертався додому з нічного чергування, і поліція зупинила його, кинула у свій фургон і запроторила до буцегарні суду в справах, пов’язаних із застосуванням вогнепальної зброї. Він би й досі був там, якби мій татусь не знайшов суддю і не розтлумачив йому, що це відверта дурість — кидати за ґрати пристойних законослухняних громадян. При цьому всі делікатно промовчали про те, що для поліції містер Джейкобс надміру темнолиций, щоб вважатися пристойним, попри габардиновий костюм. А потім у наш дім увірвалися ці бандити. Забрали в батьків весільні обручки, всі мамині статуетки з Голландії, триста доларів, усю біжутерію, хоча мама запевняла, що це не коштовності, батьків годинник. Кілька разів вони вдарили батька й зацідили мамі ляпас, коли та спитала, чи знає його мати, що він грішить. Я хотіла була випитати, чи не вчинив він гріха і з нею, та втрималась, натомість лише сказала: «Сова не породить сокола» — убік, наче до когось іншого. Попри невпинні нічні дзвінки, поліція до ранку так і не з’явилася. Полісмен прибув тільки о пів на десяту, коли я сама давно вже була в батьків (до шостої ранку вони мене не турбували). Полісмен занотував заяву червоною ручкою в жовтому блокноті в лінійку. Слово «правопорушник», щоб не помилитися в написанні, він виговорив тричі. Ну, а коли запитав: «Чи буля присутня тама будлі-яка гаресивна зброя?», я вибухнула сміхом, і мати веліла мені перепросити.

вернуться

56

Франкенштайн — поширене помилкове іменування чудовиська, що його створив Віктор Франкенштайн у романі англійської письменниці Мері Шеллі «Франкенштайн, або Сучасний Прометей».

вернуться

57

Гаф-Вей-Трі — район Кінгстона.