Выбрать главу
[35], т.е. с 207 г. до н. э. по 1224 г. н. э. Обращают на себя внимание иероглифы чунсю (вьет, чунг ту) — «восстановить», «исправить». Они позволяют считать, что произведению Ле Ван Хыу предшествовали другие, более ранние источники. Иного мнения придерживается французский исследователь вьетнамской литературы М. Дюран[36]. Он писал, что «Исторические записки о Великом Вьете» — первое вьетнамское историческое произведение, а остальные написаны на его основе[37]. Следует подчеркнуть, что М. Дюран считал, что летописи и хроники — административные, а не литературные произведения[38]. Его высказывания содержатся во «Введении во вьетнамскую литературу», написанном несколько десятилетий назад. Здесь цитируется переиздание этой работы, осуществленное в 1969 г. Известный вьетнамский исследователь буддизма Чан Ван Зяп придерживался того же мнения, подчеркивая, что сочинение Ле Ван Хыу — первое и основное вьетнамское историческое произведение, не имевшее предысточников[39]. Он писал, что «многие, основываясь только на иероглифах... чунг ту (***), говорят: до «Исторических записок о Великом Вьете», вероятно, была другая книга, нельзя ли предположить, что Ле Ван Хыу просто исправил ее»[40]. Чан Ван Зяп считал, что эта точка зрения неверна. Он не уточняет, кто эти «многие», которых он цитирует. Противоположную точку зрения высказывал французский ученый Э. Гаспардон. Именно он обратил внимание на иероглифы чунг ту в предисловии Нго Ши Лиена. Э. Гаспардон писал, что «речь шла о написании истории, которая исправила и заменила бы существующую традицию и документы, что являлось целью всех вьетнамских историков»[41]. Следует отметить, что под «существующей традицией» имелась в виду не буддийская или конфуцианская, а лишь точка зрения предшествующих Ле Ван Хыу историков на описываемые ими события. Одним из этих «многих», по-видимому, является также вьетнамский ученый Нгуен Донг Ти, который писал, что Ле Ван Хыу перерабатывал другие исторические произведения[42]. Чан Ван Зяп же утверждает, что смысл предисловия Нго Ши Лиена свидетельствует о том, что сочинение Ле Ван Хыу — первое вьетнамское историческое произведение. Однако представляется, что предисловие свидетельствует скорее об обратном. Например, в нем есть фраза: «...в нашей стране[43] недостаточно написано исторических сочинений»[44] («недостаточно» можно перевести и как «мало»). Эта фраза относится к описанию периода, предшествовавшего появлению «Исторических записок о Великом Вьете». «Недостаточно», «мало» — эти слова дают основание предположить, что исторические источники все же существовали. Далее в том же предисловии Нго Ши Лиена прямо говорится, что произведению Ле Ван Хыу предшествовали исследование и переработка других источников: Ле Ван Хыу и его преемник Фан Фу Тиен, «повинуясь приказу записывать историю родной страны, повсюду искали сохранившиеся исторические сочинения, обрабатывали их и писали книгу...»[45]. Приведенные фразы, разбор которых не дал Чан Ван Зяп, отнюдь не противоречащие общему смыслу предисловия, подтверждают, что Ле Ван Хыу использовал в своей работе один или несколько ранних вьетнамских, а возможно, и китайских исторических источников. Если обратиться к упоминавшемуся ранее труду Фан Хюи Тю, то в числе описываемых им исторических сочинений действительно нет таких, которые были бы написаны до «Исторических записок о Великом Вьете» (кстати, это обстоятельство почему-то не приводилось как подтверждение своих концепций ни Чан Ван Зяпом, ни другими исследователями). Однако это не означает, что их не было, так как Фан Хюи Тю не упоминает не только не дошедшие до нас источники, но и сохранившиеся полностью. О том, что произведение Ле Ван Хыу не было первым вьетнамским историческим сочинением, свидетельствует и его объем — 30 книг. Такое произведение не могло возникнуть на пустом месте. Если согласиться с Чан Ван Зяпом, то выходит, что четыре вьетнамские династии не имели исторических источников, что маловероятно. Для опровержения гипотезы Чан Ван Зяпа можно привести хотя бы тот факт, что при описании событий с начала XI в. вьетнамские исторические источники для обозначения Тьямпы и тьямских королей используют иероглифы, отличающиеся от иероглифов в китайских исторических источниках того времени.

вернуться

35

Там же. Т. 1. Ханой, 1967, с. 17.

вернуться

36

Необходимо отметить, что М. Дюран был известным исследователем вьетнамской культуры, подчеркивавшим ее самостоятельный, национальный характер.

вернуться

37

M. Durand, Nguyen Tran-Huan. Introduction a la litterature Vietnamienne. P., 1969, с 193.

вернуться

38

Там же, с. 19.

вернуться

39

Чан Ван Зяп. Тим хиеу..., с. 33.

вернуться

40

Там же.

вернуться

41

Е. Gaspardone. Bibliographie armamite, с. 49.

вернуться

42

Шо тхао лить шы..., с. 13.

вернуться

43

Имеется в впду Вьетнам.

вернуться

44

Нго Ши Лиен. Дай Вьет шы... Т. 1, с. 17.

вернуться

45

Там же.