Выбрать главу

— Кто знает… — протянул Люсин. — Теперь смотри, что еще там было.

— Значит, ты открывал уже? — несколько запоздало опомнился Березовский.

Люсин ничего не ответил и достал из сейфа почти черный от вековой патины тяжелый серебряный пятиугольник.

— «Звезда Флоренции»! — тут же воскликнул Березовский. — Именно такой я ее и представлял себе… Значит, у нас есть все, кроме алмаза и четки?

— Все, Юра. Четка нам не нужна. Здесь тот же шифр, что и на подвязке. Погляди. — И он протянул Березовскому пятиугольник. — Тут объяснение и план того места, где спрятано катарское сокровище. Все уже расшифровано. Возьми-ка у меня на столе подстрочный перевод…

Литое сердце пентаграммы[32] Навеки в сердце унеси. Премудрость не на небеси — Незримо воссияют грани, Когда возвышенный смарагд Рассеет вековечный мрак, Стена падет перед глазами! В седьмой найдешь ты указанье, Как отыскать в скале Грааль. На том и кончится игра[33].

— Подведем итоги? — спросил Люсин.

— Да, старик… Только, знаешь, у меня что-то голова совсем не варит. Не знаю, на каком я свете…

— Выходит, сон все еще длится?

— Угу. И просыпаться не хочется… С чего начнем? Мысли разбегаются.

— А ты не торопись, — посоветовал Люсин. — Хочешь, я чаю попрошу?

— Нет… Потом, отец. — Березовский перевернул звезду и нежно обвел пальцем причудливые линии. — Ты думаешь, это план?

— А что еще?

— Все может быть, конечно… Но где находится это место?

— Ну, ясно! — Люсин сделал вид, что упустил нечто важное. — Как я сразу не сообразил, ты же не знаешь еще, что было написано на подвязке!

— Не знаю, — покорно согласился утративший вдруг чувство юмора Березовский. — Покажи.

— Возьми сам. В той же папке.

Березовский, покопавшись в бумагах, нашел наконец листок с несколькими машинописными строчками. Это был третий, а может быть, и четвертый экземпляр.

— Торжествуешь? — Березовский понимающе хмыкнул. — Сам все единолично сотворил, а теперь выдаешь по капле?

— Да, Юр, в гомеопатических дозах. Знаешь, как дают воду алчущим от жажды морякам?.. Не сердишься?

— Нет, благодетель. Что ты?! Я б и сам не утерпел, — механически ответил Березовский, пробегая глазами строчки.

«В лето от Р. Х. 1466-е, в день Всех Святых, когда король Португалии — Альфонс V, передал в пожизненное владение Изабелле Бургундской остров в архипелаге Ilhas Tercerias, рыцарь Эрве де Сен-Этьен и кавалер Гвидо Сантурино тайно перевезли туда Это.

«Клянитесь и лжесвидетельствуйте, но не выдавайте тайны!»

— И что ты уже знаешь? — спросил Березовский.

— Почти все. Ilhas Tercerias — португальское название Азорских островов.

— Но где именно?

— Слово на перстне, Юра. Перстень ведь тоже должен был когда-то сработать!

— Гвидо? Но это же имя?

— Так мы с тобой до сих пор думали.

— А теперь?

— Теперь это, по всей видимости, остров. В Большом атласе есть хорошая карта Азорского архипелага. Я отыскал на ней крохотный островок Гвидо. Это между Фаялом и Гарсиозой.

— Потрясающе, старик! Неужели он до сих пор там?

— Он?

— Ну да! Грааль… Это невероятно! Кому принадлежат сейчас Азорские острова? Португалии?

— Точно.

— Тогда мертвое дело. Никакой комплексной международной археологической экспедиции не получится.

— Ишь ты куда хватил!

— А что ты думаешь? Не будь там фашистского режима…

— Не надо заниматься химерами. Это уже не наша забота.

— Значит, ты доложишь обо всем? — Березовский ткнул палец в потолок.

— Конечно. Ты должен помочь мне составить докладную. Чтоб по научной части все было грамотно.

— Надо указать, что это дело первостатейной важности. Кто знает, может, от него зависит весь дальнейший ход научного прогресса! Это же…

— Вот ты и изложи коротенько про Грааль… Только так, чтоб это поменьше смахивало на сказку. Понял? Сделай посуше.

— Выходит, дело в архив не сдается? Следствие продолжается?

— Там посмотрим… А пока давай-ка наведем справку об этом острове. Начальство любит, когда все лежит на столе готовенькое. Начальству некогда рыться в справочниках.

— Надо выписать из Ленинской лоцию Атлантики.

— У меня есть. Я, слава Богу, Атлантику вдоль и поперек избороздил.

вернуться

32

Расшифрованная надпись дается здесь в стихотворном переложении Ю. Березовского.

вернуться

33

Буквальный перевод этой строфы звучит так: «Тогда и свершится предназначенное».