Выбрать главу
Вы, верно, знаете, что корень Их злоключений, бед и горя В любовном зелье колдовском, Но вам не ведомо о том, На много ли годов вперед Рассчитан был тот приворот[67]. На травах сделан был настой 2140 Изольды матушкой родной, Чтоб дочка вместе с королем Напиток испила вдвоем. В нем было на три года силы. Но дочери судьба сулила С Тристаном разделить питье. Их ждало скорбное житье. Иванов день[68] к концу идет, И завтра минет третий год, Как зелье выпили до дна. Тристан, чуть пробудясь от сна, Дичину раздобыть спешит. Изольда не встает, лежит. Стрелою ранит он оленя, И зверя до изнеможенья Потом преследует стрелок. А третий год меж тем истек С тех пор, как жаждой истомлен, С Изольдой зелье выпил он. В лесу уже совсем стемнело. 2160 Печаль Тристана одолела, Стоит и, опершись на лук, Он думает: "О, сколько мук Пришлось узнать мне за три года! Погожий день иль непогода, День буден, праздник ли какой — Неведом отдых и покой. Не в замке нынче я живу, Мне негде преклонить главу, Нет больше рыцарских потех, Отрепья на плечах, не мех. Я дядю смертно оскорбил, — Зачем меня он не убил? Мне при дворе пристало жить, Пристало с ровнями дружить, Сыны баронов мне б служили, Чтоб в рыцари их посвятили. По разным землям разъезжал бы, Богатство, славу там стяжал бы. Что королеве я принес? 2180 Шалаш в лесу да реки слез. Спала бы на пуховиках, Ходила бы в шелку, в мехах, И вот по страдному пути Из-за меня ей век итти. Я шлю моленья богу сил, Чтоб мужество в меня вселил Как подобает поступить, Супругу дяде возвратить. Тому свидетели бароны, Что взял король Изольду в жены И что при этом соблюден Был христианский наш закон". Тристан, склонивши взор к земле, Все думает о короле, О том, что дядю опозорил, С женою разлучил, рассорил. Идет в шалаш, уныл и мрачен, А там Изольда, горько плача, Слова такие произносит: 2200 "Меня земля напрасно носит: Как смерд, живешь в лесу, мой друг, Не окружен толпою слуг, А все из-за того питья, Что выпила с тобою я. Бранжьена виновата в том, — Не доглядела за питьем. Я, королева, стала нищей, Простой шалаш мое жилище. Пристало жить Изольде в холе, Служили бы по доброй воле Ей благородные девицы, Хотел бы всяк на них жениться: За ними золота немало Изольда щедро бы давала, От благостной ее руки Ломились бы их сундуки. Бранжьена жизнь сгубила нашу, С напитком приворотным чашу Позволив выпить нам с тобой. 2220 Как мы наказаны судьбой!" Он ей в ответ: "Прекрасный друг, О, сколько нам досталось мук! Одним лишь помыслом живу я: Чтобы король на мировую Пойти со мною согласился, Чтобы душою умягчился И строгий отдал бы приказ Ни в чем не виноватить нас. А кто в Лидане[69] ли, в Дургаме[70] Дерзнет сказать, что между нами Любовь нечистая была, Что нас обоих похоть жгла, Тот пусть запомнит: в смертный бой Немедля вступит он со мной. Когда б король вернул мне дружбу, Когда бы взял к себе на службу, Я в грязь лицом бы не ударил, Как за отца и государя С его врагами б на смерть бился, 2240 Никто б тогда не покусился Идти войной на короля. Узнала б мир его земля. А буде он тебя оставит, Меня ж в изгнание отправит, На службу к фризам[71] поступлю — Я их угоден королю. К бретонцам уплыву удалым С одним лишь верным Говерналом. Запомни, что сейчас скажу: Тебе навек принадлежу. Да разве бы помыслил я Уехать в дальние края, Когда б не видел, как страдаешь, Покоя, отдыха не знаешь, Со мной лесную жизнь деля. Ты у супруга — короля Могла бы в неге и чести Дни безмятежные вести, Когда бы мы себе на горе 2260 Не выпили то зелье в море. Прекрасный друг, не плачь, не сетуй, Как быть, что делать, посоветуй". "Кто жизнь греховную отринет, Того Спаситель не покинет. Я про отшельника Огрина Тебе напомню, друг единый: Он повторял слова Писанья, Твердил о благе покаянья, И если ты сейчас готов Очистить душу от грехов, Тобою бог руководит. Пойдем, пойдем немедля в скит, Испросим у благого старца Мы помощи и, может статься, Узнаем счастье и покой". Тристан, поникнув головой, Ей молвит: "Свет моих очей, Коль ты велишь, пойдем скорей И белым днем или в ночи 2280 Ему мы скажем: "Научи, И как научишь, так поступим, Закона больше не преступим". — "О друг, ты прав, ты прав во всем. Творцу молитвы вознесем, Пусть исцелит он наш недуг, Пусть нас помилует, о друг!" И вот спешат к той роще дальней, Где, птиц небесных беспечальней, Огрин-отшельник обитает. Святую книгу он читает, Но, любящих едва заметя, Зовет к себе и, ликом светел, Сажает на порог часовни. "Подобно угольям жаровни, Палит любовь несчастных вас. Безумные! Скорее с глаз Завесу пагубы сорвите И, горько каясь, в прах падите!" — "Святой отец, — в ответ Тристан, — 2300 Такой нам, видно, жребии дан. Нас полымя любви греховной Пекло и жгло три года ровно. Но если нынче согласится Король с Изольдой помириться, И я ему не нужен буду, Дорогу в Тинтажель забуду И у бретонцев, в Лонуа[72] ли Сокрою все свои печали. А если гнев на милость сложит, Остаться при дворе предложит, Клянусь, я буду службу несть, Как мне повелевает честь, И верен буду, и усерден. Король велик и милосерден[73].
вернуться

67

... приворот. — У Беруля употреблено выражение явно германского происхождения — lovendrins (т. е. "любовный напиток").

вернуться

68

Иванов день — т. е. день Иоанна Крестителя, 24 июня.

вернуться

69

Лидан. — Исследователи идентифицировали этот топоним как современный Лидфорд в Девоншире. Лидан (Литан), согласно Эйльхарту, был резиденцией Динаса (Тинаса).

вернуться

70

Дургам — английский город в одноименном графстве.

вернуться

71

Фризы. — Как полагают исследователи, имеются в виду в данном случае не представители племени фризов, обитавших на территории современной Голландии (ныне провинция Фрисландия), а жители нынешнего английского графства Дамфрис.

вернуться

72

Лонуа (или Леонуа) — родина Тристана; ее обычно идентифицируют с Лотианом, местностью южнее Эдинбурга. Это вполне согласуется с пиктским происхождением нашего героя.

вернуться

73

... — король велик и милосерден. — Наличие здесь пропуска одного стиха некоторыми учеными (Ж. Ш. Пайен) оспаривается. Действительно, в нашем тексте нет нерифмующейся строки.