.. .. .. .. .. .. .. .. .
Расселись все бок о бок, в ряд.
Поодаль короли сидят:
Меж них, обоим сжавши руки,
Изольда в ожиданье муки.
Лежат на драгоценной ткани
Святые мощи, и в охране
Говен в изглавье зорко бдит.
Артур с Изольдою сидит
И первый слово молвил он:
"Прекраснейшая среди жен,
Клянись, Изольда, пред мощами,
Что не было вовек меж вами,
Между Тристаном и тобой
Любови грешной и срамной".
И, к небу обративши взоры,
Изольда говорит: "Сеньеры,
Внемлите клятве все округ,
4200 Внемли и ты, о мой супруг!
О боже, сущего создатель,
Святой Гиларий[112], мой предстатель,
Услышана да буду вами!
Я чудотворными мощами
Клянусь — меж бедер у меня
В ночи ль, средь белого ли дня
Лишь двое были: первый тот,
Кто нес меня по топи вброд —
Тот жалкий нищий прокаженный —
Да Марк-король, кому я в жены
На веки вечные дана.
Вся правда господу видна:
Да, нищего я обнимала...[113]
.. .. .. .. .. .. .. . .
И это клятвенное слово
Я подтвердить сейчас готова".
И слышит это стар и млад.
Все крестятся и говорит:
"Помилуй королеву, Боже!
4220 Нет, так солгать никто не может!
Тот нехристь или лютый зверь,
Кто не поверит ей теперь.
Оправдана Изольда нами,
Поклявшися перед мощами
При королях, при всем народе,
Что были у нее меж бедер
Лишь двое — прокаженный тот,
Который нес по грязи вброд
Изольду в девять поутру,
Да Марк-король, ее супруг.
Пусть ад ее врагов пожрет!"
Король Артур тогда встает
И Марку слово говорит,
И речь его как гром гремит,
"Король, господен правый суд
Сейчас мы все узрели тут.
Изольда пред тобой безвинна,
И коль наветов яд змеиный
Бароны лить начнут опять,
4240 Клянусь, всем трем не сдобровать!
Не будет мною пощажен
Ни Гондоин, ни Гвенелон,
И ты, Деноален-злодей,
Заплатишь головой своей!
Где б ни был я — стрелой примчусь,
С клеветниками расплачусь!"
И Марк ему в ответ: "Сеньер,
Благодарю". Доволен двор:
Нелюбы эти трое всем.
В отъезд сбираясь между тем,
Артур отважный и премудрый
Изольде молвит златокудрой:
"Ко мне, сеньера, слух склони,
Суровым взором не казни,
Тебе служить до гроба рад,
И пусть твои враги дрожат!
По праву преданного друга
Просил я твоего супруга
Клеветникам не верить впредь,
4260 Наветы гнусные презреть".
"С тобою я во всем согласен", —
Так молвил Марк, и восвояси
Они уехали затем:
Марк в Корнуэльс, Артур в Дархем.
Тристан в лесу недолго прожил
И в Корнуэльс уехал тоже.
Марк в Тинтажеле мир вкушает —
Он всем соседям страх внушает,
И вот охотится, пирует.
Изольда с ним, но все горюет
И предана любви былой.
Меж тем, взыскуя мести злой,
Три лиходея, не смирясь,
Плетут коварных козней вязь.
Алчбою к золоту томим
Приходит наговорщик к ним
И молвит: "Если я совру,
Как пес паршивый пусть умру.
За королеву посейчас
4280 Лютует Марк-король на вас.
Накиньте петлю мне на шею,
Коль вам, сеньеры, не сумею
Тристана показать тайком,
Когда с Изольдой он вдвоем.
Тристан, как сам Ренар, хитер[114]:
Едва со всею свитой в бор
Король на лов уедет дальний —
Уж он в его опочивальне.
В окно, что справа, киньте взгляд,
И пусть меня поглотит ад,
Коль не увидите воочью
вернуться
112
вернуться
114