Выбрать главу
Все, что мне партия твоя внушала, Рука моя бестрепетно свершала, Препятствия сметала, сокрушала, Направо и налево поражала,   Не отступлю и дальше я в борьбе.   Дорогу к счастью проложу себе.
Ведет меня вперед твой сын любимый, — Он друг мой, он мой вождь непоколебимый, Он свет очей моих неугасимый, Он ясный разум мой непобедимый.   Мне партия твоя — оплот стальной,   Со мною Сталин: торжество за мной».

Перевела с фарси Бану

Али Ибрагим Сафаров. Песня о Сталине

Где у нас в горах увидишь орла, У которого тысячи тысяч орлят? — Нет в горах у нас такого орла. За горами широко долина легла, Там такого увидишь орла. Сталин — такой орел С тысячей тысяч орлят.
Где в горах у нас тысячи таких орлят, Что любой за старшого сразиться рад? — Нет в горах у нас таких орлят. Под горой кишлаки и заводы шумят,  — Там таких увидишь орлят.
Где в горах у нас тысячи верных орлят, Что без сна и без пищи за тысячи верст полетят Через горы — на зов старшого орла? — Из городов, из кишлаков несут таких орлят На сталинский зов два железных крыла.
В горах орлятам чему У старшого учиться орла? — Чтоб снова и снова Добыча была у орлят. А нашим орлятам чему У своего учиться орла? — К новой жизни лететь И не лететь назад!
Отчего за Пянджем змеи Извиваются и шипят? — Оттого, что видно из-за Пянджа Много пестрых и жирных стад.
Отчего воронья стая Крик такой подняла? — Оттого, что красные орлы На вороньи гнезда летят.
Отчего в горах за Пянджем Шакалы завыли в лад? — Оттого, что из-за Пянджа С завистью на нас глядят.
Отчего в Афганистане Девушка горькой слезой изошла? — Оттого, что увидала, Как наша девушка весела.

Перевела с таджикскою В. Дыннак

Бану. Мемлекет

В тюбетейке веселых цветов Среди пышных высоких кустов Мемлекет-пионерка стоит, Белым хлопком передник набит. В целом крае проворнее нет Смуглых маленьких рук Мемлекет. У таджиков звучны имена, Мемлекет — это значит страна.
В тюбетейке веселых цветов По паркету кремлевских дворцов Мемлекет-пионерка идет, А кругом рукоплещет народ. Поднимает глаза Мемлекет И не знает — поверить иль нет. Все сильней рукоплещет народ, А над нею склоняется тот, Кто ей снился высокой звездой, Кто ведет весь народ за собой, Кто заботится днем и во сне Все о ней, Мемлекет, о стране. Про часы на руке Мемлекет И про сталинский теплый привет Мчится слава вблизи и вдали Среди всех пионеров земли. Радость Сталина миру ясна: Мемлекет весела и юна, Мемлекет героизма полна, Мемлекет — это значит страна.

Гасем Лахути. Джамбулу

Порхай, ликуй, свободный соловей, Над розою счастливою своей! Рассыпь на землю серебристый гром, Навстречу солнцу трели звонко лей. Пусть мир услышит, что родной твой сад Еще прекрасней стал, еще пышней. Любуйся нежным пурпуром цветов И плодоносной тяжестью ветвей. Пой тополю: свободно ввысь расти! Тюльпану пой: красуйся и алей! Запой, и всюду смолкнут соловьи, Певцы иных садов, иных полей, С восторгом песни слушая твои, Акын Джамбул, казахский соловей! Прославь того, кто этот сад растил, Того, кто всех отважней и мудрей, Пой Сталина, весну народов пой, Пой солнце родины моей, твоей!

Перевела с фарси Бану

Джамбул[61]. Гасему Лахути

О дружестве песен на светлом пути Ты мне по-фарсидски пропел, Лахути. С открытой душой я твой голос встречаю И песней казахской тебе отвечаю. Твоими устами таджикский народ Свою соловьиную песню поет. Моими словами казахский народ Заветную песню пускает в полет. Под ласковым солнцем, в счастливые годы Меняются песнями наши народы. Как лебеди, песни плывут в небеса, За ними родные спешат голоса. Прислушайся, — в дымных горах Дагестана Журчат родниками слова Сулеймана. И Янка, акын[62] белорусских полей, Льет песни теплее, чем крик журавлей. Запел весь Советский Союз многоликий — Русские, тюрки, казахи, таджики. На празднике песни звени и цвети, Фирдоуси правнук — акын Лахути! Как воды арыков под сенью зеленой, Поем мы и с нами поют миллионы О родине нашей, о славных делах, О коннице вражьей, развеянной в прах, О дружбе народов, о солнечном братстве, О щедром обильи, о пышном богатстве, О том, что не стало насилья и зла, О том, что земля на заре расцвела. Взгляни, Лахути! Разрастается сад, Тюльпаны и розы в саду шелестят. Волна ароматов нам головы кружит. Росинки лежат ожерельем жемчужин. Над нами яснеет небес бирюза, Цветение радуг ласкает глаза. И ветер в плену соловьиного щелка Нежнее, чем шорох иранского шелка. Я в старости вызнал все тайны вселенной, Красу ее, прелесть и смысл сокровенный, И выси хребтов, и пространства степей, И недра земли, и глубины морей. Мы были слепыми, но зрячими стали, Глаза нам открыл на вселенную СТАЛИН. Кто к солнцу и к ясному счастью ведет В огне Октября возрожденный народ; Кто самый большой человек на планете, Кто дал Конституцию лучшую в свете, Кто судьбы народные держит в руках, Чья светлая слава сияет в веках. Одно у нас пламя бушует в груди, Одно у нас знамя, акын Лахути. Мы дружно, как братья, народам поем На разных наречиях, но об одном. В казахском жире[63], в иранской газелле Одни у нас мысли и чувства созрели. Один в наших песнях батыр и герой, Кого не сравнить ни с звездой, ни с зарей, Чьим именем названа наша эпоха, Кого будем петь до последнего вздоха. Клокочет созревшая песня в груди, Ударим по струнам, акын Лахути. И грянем о Сталине непобедимом, О самом великом, родном и любимом, — Да так, чтобы песня звенела в веках На всех человеческих языках.
вернуться

61

Народный певец

вернуться

62

Акын — певец, поэт.

вернуться

63

Жир — одна из форм казахского стихосложения.