Выбрать главу
Провожая глазами Облако в небе, с лапки на лапку Переступает лягушка.
* * *
Ударишь огнивом — Отзовется старый колодец Стоном лягушек.
* * *
Плавая, Как же трогательно-беспомощны Эти лягушки.

УЛИТКИ-ТАНИСИ

* * *
Все скорей, да скорей — Так столицы и не увидел Торговец таниси.
* * *
Слышишь? Попискивают в бадье Улитки-таниси.

БАБОЧКИ

* * *
Сон или явь? Трепетанье зажатой в горсти Бабочки[24]
* * *
Воин в засаде. На шлем тяжелый присела Бабочка.
* * *
На колокол Опустившись, заснула беспечно Бабочка.

СЛИВЫ

* * *
Причалив на миг, Купим соленой рыбы. Сливы на берегу.
* * *
Красная слива. Опавших цветов огоньки В конском навозе.
Ранней весной
С белой сливы Теперь для меня начинается Каждое утро.
У травяной хижины
Две сливы в цвету — Медлительность и торопливость Равно отрадны[25].
* * *
Сливы цветут Там, здесь… На юг ли пойти? Или на север?
* * *
Ветку сливы сорвал — Нежный запах в каждой морщине Дряблой руки.
* * *
Белая слива. Чью далекую юность ты видела Из-за этой ограды?
* * *
Слива цветет. Пояса выбирают красотки В лавчонках Муро[26].
* * *
Как же долго Не зажигают огня в домах Под цветущими сливами.
* * *
Летучая мышь Мимо скользнула в испуге. Над сливой — луна.
* * *
Слив аромат Поднимается к небу. Видите? Нимб у луны.
* * *
Падают в воду Цветы — и будто их не бывало — Слива на берегу.
* * *
Прямо в поле Циновку свою расстелив, Любуюсь сливами.
* * *
Слив аромат… Как же рано смеркается У подножья горы.

ИВЫ

* * *
Осыпались сливы — И ивы зеленые словно Приуныли на миг.
* * *
Из зелени ив Вечерний сумрак рождается. Тропка в полях.

ПЕРСИКИ, ГРУШИ

* * *
Громко собаки На захожего лают торговца. Персики расцвели.
* * *
Персики Осыпались разом, как только из мира Ушел Нинко[27].
* * *
Цветущая груша. Читает письмо женщина При свете луны.

КАМЕЛИИ

* * *
вернуться

24

С. 72. Сон или явь?.. — В этом вроде бы простом трехстишии существуют как бы два плана. Первый, внешний, — это осязательно ощутимый образ зажатой в горсти бабочки, трепетание которой невольно наводит на мысль о тщетности человеческой жизни. Второй, внутренний, — перекличка с известной притчей о Чжуанцзы, которому однажды приснилось, что он бабочка, и, проснувшись, он не мог понять, Чжуанцзы ли он, которому приснилось, что он бабочка, или бабочка, которой снится, что она Чжуанцзы.

вернуться

25

С. 75. Две сливы в цвету… — Ср. со стихотворением из антологии «Ваканроэйсю» (1013 г.): «Ивы на восточном берегу и на западном — одна медлительнее, другая торопливее. // Цветы на южных и северных ветвях сливы распускаются и опадают в разное время».

вернуться

26

С. 77. Муро (или Муроцу) — порт в префектуре Хего, один из самых крупных на побережье Внутреннего моря, славился своими веселыми кварталами.

вернуться

27

С. 82. Нинко — поэт, особенно преуспевший в «нанизывании строф» — «рэнга». Был монахом монастыря Сэйгандзи в Фусими, месте, славящемся красотой цветущих персиков. Скончался в 1686 году в возрасте 81 года.