Выбрать главу

Речевая практика

Пословицы и поговорки[4]

Влюбился, как сажа в рожу влепился.

Влюбился, как мышь в короб ввалился.

Всех любить сердца не хватит.

Где сердце лежит, туда оно и бежит.

Живут душа в душу.

Куда сердце летит, туда око бежит.

Любовь – кольцо, а у кольца нет конца.

Любовь не волос, – быстро не вырвешь.

Любовь не картошка, не бросишь в окошко.

Любовь не пожар, а загорится – не потушишь.

Любовь начинается с глаз.

Любовь не глядит, а все видит.

Мое сердце – в тебе, а твое – в камне.

С любовью везде простор, со злом везде теснота.

Сердце не камень – тает.

Сердце сердце чует.

Сердце сердцу весть подает.

Художественные тексты

Уильям Шекпир

Поэзия. М., 1994.
Венера и Адонис
Любовь взлетает в воздух, словно пламя,Она стремится слиться с небесами! (10)Мой милый, мне любовь легка, светла, —Ужель тебе она так тяжела? (10)Тебе не жальСмотреть, как женщину любовь сжигает? (11)Туши пожар любви неодолимыйЧтоб уголь сердце не воспламенял.Пределы морю есть, но нет – для страсти! (17)А если бы я даже не моглаНи видеть, ни внимать, ни трогать нежно,То я бы в обаянии нашлаВозможность волю дать любви безбрежной…Твой облик излучает аромат,В нем как бы вновь огни любви горят. (18)
Сонеты
Своей могилой хочешь стать за что,Любви своей в себе замкнувши круг? (129)Так от смущенья забываю яЛюбовный ритуал, для сердца милый,И замолкает вдруг любовь моя,Своею же подавленная силой. (150)Но счастлив я: люблю я и любимИ от любви своей неотделим (152)В тебе я вижу всех любимых мной, —Ты – все они, и я – всегда с тобой. (158)Тебя не спрятать ни в какой тайник,Тебя хранить могу лишь в сердце я,Где для тебя открыт во всякий мигИ вход и выход – воля в том твоя (177)Любовное желание мое —Вот ржущий конь мой, ярый, как огонь (180)Взметнись, любовь, и снова запылай! (185).Встань и всмотрись в лицо любви моей (231).Лишь ты даешь моей душе движенье (244).Любовь – незыблемый маяк,Его не сотрясают ураганы;Любовь – звезда; ее неясен знак,Но указует путь чрез океаны (248).Но ухитрился факел свой божокЗажечь опять – от глаз моей любимой,И для проверки сердце мне обжег (285).Согреться может от любви вода,Любви ж не охладить ей никогда (286).
Ромео и Джульетта (пер. А. Григорьева)[5]
Любовь… ведь это дым, который порожденПарами вздохов. Если не стесняетЕго стремления преграда, ярко онОгнем в очах двух любящих пылает.А запертой, он – море, и питаютТо море слезы любящих.(…)Пойду, но не другими заниматься, —Ее, любви моей, сияньем любоваться!(…)Любовь, – то штука нежная? ОнаГруба, свирепа, зла, колюча как репейник. (…)Будь тьма твоя хоть мутное болото,Из этой, с позволения сказать,Любовной тины потащим тебя мы,Хоть по уши завяз ты… (…)Чтоб щедрой быть и вновь тебе отдать;Но я – чего желаю, тем владею!Во мне – как море безгранична щедростьИ глубока любовь: чем больше яДаю тебе, тем больше я имею…Любовь и щедрость – обе без конца. (…)Любовь к любвиБежит, как мальчики из школы, и лениво,Как в школу мальчики, плетется от любви. (…)На голубях любовь на легких ездит… (…)О! дай любовь мне силу, —И сила та одна меня спасет!

Оноре де Бальзак

Собрание сочинений в 24-х томах. М., 1960.

Уныние и печаль – самые красноречивые толкователи любви и передаются от одного страждущего к другому с невероятной быстротой. У страдальцев развито какое – то внутреннее зрение, они полно и верно читают мысли друг друга и одинаково воспринимают все впечатления (2; 139).

Любовь передается. Чувство кладет на все свою печать, оно летит через пространства. Письмо – это сама душа, эхо того, кто говорит, настолько точное, что люди тонкой души относят письма к самым ценным сокровищам души. Бессознательное чувство папаши Горио достигало высшей степени собачьей чуткости, и он почуял удивительную доброту, юношескую симпатию, сочувствие к нему, возникшие в душе студента (2; 376).

Взять хотя бы самое невежественное существо: стоит ему проявить подлинную, сильную любовь, оно сейчас же начинает излучать особый ток, который преображает его внешность, оживляет жесты, скрашивает голос (2; 390).

вернуться

4

http://vseposlovici.ru/2010/12/20/poslovicy – o – lyubvi/

вернуться

5

http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_romeo7.txt