Выбрать главу
«Мои речи, жалкие барды,Лишь для тех, кто умеет слушать;Я скажу о своей потере,Что хочу я вернуть скорее:Господин мой, достойный Эльфин,Заключен в темницу Теганви,Золотою опутан цепью.Я проникну в стены Теганви,Поколеблю их силой слова;Ведь сильно мое слово в песне,Где слились сотни песен вместе.Я спою – и железо лопнет,И раскрошится крепкий камень,И ни бард, ни король не смогутУстоять против этой песни.Господин мой Эльфин, сын Гвиддно,Заключен в темницу Теганви,За тринадцать замков посаженПотому, что хвалил мои песни.И пришел я, бард Талиесин,Посрамить вас, фальшивых бардов,И спасти моего господина,Золотые разбить его цепи.
* * *
Если вы настоящие бардыИ изведали все науки,То поведайте мне о тайнах,Что сокрыты в глубинах бездны,Где чудовище обитает[432]В адской пропасти беспредельной,Где любые земные горы[433]Канут до снеговой вершины.То чудовище неуязвимо,Hе боится мечей и копий,Девятьсот груженых повозокУнести оно может в лапах;В темноту глядит одним глазом,Что морского льда зеленее;Три источника вытекаютИз его могучего зева;Имена этих трех потоковЯ скажу вам, от вас не скрою.Первый – тот океан рождает,Что течет из глубин Корина,[434]Все моря наполняя влагой;А второй равномерно льетсяHа людей и всю тварь земную,Когда дождь идет животворныйС грозового темного неба;Третий же посылают горыВниз с вершин на свои долины,Засыпая их битым щебнем.Вы такого, барды, не знали,Суетясь в погоне за славой.Где вам славить державу бриттов!Hо пришел я, бард Талиесин,Посрамить вас, фальшивых бардов,И спасти моего господина,Золотые разбить его цепи.
* * *
Так молчите же, ничтожные рифмоплеты,Что не в силах ложь отличить от правды!Если б вы дорожили правдивым словом,Знал король бы цену своим деяньям.Hо пришел я, бард, вдохновленный свыше,Чтоб поведать людям, что здесь творится,Чтоб с достойного Эльфина снять оковы,Чтоб предречь королю, что его постигнет.Выйдет чудо морское из вод Рианедд,[435]Взыщет с Мэлгона Гвинедда полной мерой;Золотыми будут глаза и зубыУ чудовища, что Мэлгона покарает.
* * *
Так знайте же, что этоЧудовище без крови,Без жил, без сухожилий,Без кости и без мяса,Без головы, без тела;Hе старше, не моложе,Чем было изначально;Нет у него желанийИ плотских устремлений.Как забушует море,Когда его извергнет!Великие несчастьяОно доставит с юга;Туман великий сядет,Когда оно явится;Полями и лесамиПройдет оно безногим,В дороге не устанет,Хоть годы его старшеПяти эпох великих.Своей громадной тушейВсю землю закрывает,Hе знавшее рожденья,И смерть не испытает;Несет оно несчастьяHа суше и на море,Куда Господь укажет.Hе видит и невидноКружит, шагая к цели,Является нежданным,А к ждущим не приходит,Hа суше и на мореСо всеми справедливоВсех пред собой равняет.Во всех концах ВселеннойHе знает снисхожденья;Со всех концов приходит,Hи с кем не совещаясь,Само не даст совета.Его ведет дорогаОт белых скал над морем;И немо, и шумливо,И грозно, и смиренно,Всевидяще и слепо.Hа землю выползая,Оно несет молчанье,Что громче и ужаснейЛюбого шума в мире.И зло и милосердно,Всегда несправедливо,Hе прячется, посколькуНикто его не видит.Повсюду проникая,Во всех вселяет ужас,Hо зла не причиняетИ не несет ответаЗа все свои деянья.Оно на землю сходитЗимою и весною,При ярком свете солнца,Под лунным бледным ликом,Под звездными огнями.Из всех созданий мираЕго избрал Всевышний,Чтоб принести возмездьеЗа зло, что сделал Мэлгон».

И когда он произнес эти стихи, поднялся могучий ветер, так что король и его приближенные подумали, что дворец сейчас обрушится на их головы. И король велел скорее освободить Эльфина из темницы и привести его к Талиесину. И когда это было сделано, Талиесин немедленно спел песнь, от которой оковы упали к ногам Эльфина:

«Славлю тебя, Всевышний, Господин всех созданий,Тот, кто воздвиг небеса, хлябь отделив от тверди;Тот, кто воду нам дал и пищу для насыщенья;Тот, кто каждую тварь благословил для жизни!Даруй прощенья мед Мэлгону, что послушалСовет, данный ему твоим слугой в назиданье.Даруй ему урожай душистого свежего меда,Что хлопотуньи пчелы в свои собирают ульи.Выпьем же пенный мед, лучший из всех напитков,Роги поднимем во славу Господа всей Вселенной!Множество тварей в воде, и на земле, и в небеБог сотворил для людей, чтоб славили его имя:И жестоких и кротких – всех равно возлюбил он,И домашних и диких – всех равно сотворил он,Чтобы часть их давала одежду для человека,А другая чтоб стала питьем и пищей.Славлю тебя, Всевышний, Господин мирозданья,За то, что ты цепи снял с моего господина,Который мне дал и мед, и вино, и пиво,И пищу дал, и коня, что скоростью с ветром сравнится.Ты же, Господь, мне даровал все остальное —Мудрость прошедших веков, и мир, и благоволенье.Эльфин, Медовый Рыцарь,[436] вернулась к тебе свобода,Славь же со мною Бога, что дал нам освобожденье!»

И затем он спел стихи, названные «Вопросы бардам»:

«Кто был первым человеком,Сотворенным Божьей волей?Языком каким он славилСвоего Творца в Эдеме?Что он пил, чем он питался,Где скрывался в непогоду?Слово первое какоеСказано его устами?Что одеждой ему было?За какое преступленьеБог изгнал его из рая?
Отчего тверды каменья?Отчего колюч терновник?Что на свете тверже камня,Что на свете слаще медаИли солонее соли?Отчего растут деревья?Отчего круглы колеса?Отчего язык звучнее,Чем другие члены тела?Если вы и вправду барды,То ответьте мне на это!»

Hо они не смогли ему ответить, тогда он спел стихи, названные «Упрек бардам»:

«Если вы настоящие барды,Испытавшие вдохновенье,Почему вы молчите, видя,Что неправду король содеял?Говоришь ты, Хайнин, не знаяHи того, как твой стих зовется,Hи как ложь отличить от правды,Hи как звали Сына Господня,Пока он не принял крещенья.Ты не знаешь названья мира,И названья своей державы,И названья ее народа.Господин мой внизу, в темнице,В золотых цепях Арианрод,Вы же чванитесь высотою,Вознесенные без заслуги,Hо не знаете вдохновенья,Hо не ведаете отличьяМеж словами правды и кривды.Вы не видите дальше носа,Суетясь в погоне за славой,Hо, смолчав сейчас предо мною,Hе узнаете вы покоя,До могилы не отдохнете.Хоть молчите вы предо мною —Hа Суде смолчать не удастся!»

И после этого он спел стихи, названные «Поношение бардов».

«Бард неискренний лживую сложит песню;И хвала, что возносит бард суетливый,Тщетна и мимолетна, как в небе дымка;И пусты их речи и труд напрасен.
Их слова опорочить спешат невинных,Запятнать целомудрие честных женщинИ невинных дев, подобных Марии;Клевета стала целью их жалкой жизни.
Ночью пьют они, день для сна оставляя,Праздно проводят жизнь, гнушаясь работой;Вместо храма в кабак их ведет дорога,А друзья их – мошенники и бродяги.
Во дворец они входят, не протрезвевши,И бессмыслицу всякую восхваляют,Всякий смертный грех до небес возносят,Всякий низкий поступок для них заслуга.
вернуться

432

Многогранный образ «чудовища» в поэмах Талиесина отражает представления о «вселенской змее» (скандинавская Midgardrorm), держащей мир, и одновременно воплощает идею судьбы и космической справедливости. Связан он и с конкретным злом – эпидемией «желтой заразы», погубившей в сер. VI в. короля Мэлгона и значительную часть населения Уэльса.

вернуться

433

Буквально: «альпийские вершины».

вернуться

434

Корина (Согinа) – «мировой океан» кельтской мифологии.

вернуться

435

Возможна связь с именем Рианнон.

вернуться

436

Наименование здесь Эльфина Медовым Рыцарем (у vel marchauc) отражает связь его образа с освобожденным (воскрешенным) божеством плодородия.