Выбрать главу
Города и деревни они проходят,Будто скрыться хотят из объятий смерти.Нет у них ни жилищ, ни приюта на ночь,Они часто голодными спать ложатся.
Hи молитв, ни псалмов они знать не знаютИ хвалы не возносят Единому Богу.Hе увидишь их в храме по воскресеньям,И святые праздники им – что будни.
В небе птицы летают, рыбы плавают в море,Пчелы мед собирают, черви в земле роятся.Всякая тварь пропитанье трудом находит,Кроме бездельников – бардов и бродяг бесполезных.
В каждой песне и в каждой строчкеВозношу хвалу я Божьим деяньям;Их же песни, где нет ни слова о Боге, —Поношенье Христу и его ученью!»

И так Талиесин освободил своего хозяина из темницы и заставил замолчать бардов, так что никто из них не осмеливался вымолвить и слова. После этого он позвал жену Эльфина и показал, что у нее целы все пальцы. И Эльфин порадовался этому вместе с Талиесином.

И он надоумил Эльфина сказать королю, что у него есть конь лучше и быстрее, чем все королевские кони. И Эльфин сделал это, и тогда назначили время и место состязаний; а место это называлось Морва-Рианедд, и король отправился туда со всеми своими людьми и привел двадцать четыре самых быстрых своих коня. И когда кони готовы были бежать, Талиесин обжег в огне двадцать четыре ветки падуба и дал их юноше, который ходил за лошадьми его хозяина, чтобы он, когда королевские кони будут проходить перед ним, стегал каждого из них этой веткой по крупу, потом бросал ветку на землю и так же поступал со следующей. Кроме того, Талиесин сказал ему, чтобы он бросил свою шапку на то место, где споткнется его собственный конь.

И юноша сделал это, стегнув каждого из королевских коней по крупу и бросив шапку туда, где споткнулся его конь. И к этому месту Талиесин привел хозяина, когда его конь выиграл состязания. И он попросил Эльфина выкопать там яму; и когда слуги вырыли яму достаточной глубины, они нашли там большой котел, полный золота. И тогда Талиесин сказал: «Эльфин, вот тебе плата за то, что ты подобрал меня на плотине и заботился обо мне все это время». Hа этом же месте образовалась яма с водой, что с тех пор зовется Пуллбайр.[437]

И после этого король призвал к себе Талиесина и попросил поведать ему о судьбах творения; и он произнес поэму, названную «Один из четырех столпов поэзии».

И вот пророчество Талиесина:[438]

«В долине ХанаанскойГосподь создал из глиныСвоей рукой искуснойАдама – человека.
И пребывало телоВ долине пять столетий,Недвижно и безгласноБез Божьего дыханья.
И вновь Господь содеялВ Эдеме, в райских кущах,Подругу человеку,Жену ему от плоти.
Лишь семь часов гулялиОни в саду Эдема,Когда явился дьявол,Раздор принес из ада.
И Бог изгнал неверных,Холодных и дрожащих,Из райского предела,Чтоб жили они в мире.
Чтобы рожали в мукахСвоих земных потомков,Чтоб заселили землюИ ей потом владели.
Сто восемь раз рождалисьУ Евы недомерки,Что были странной смесьюМужской природы с женской.
Потом родились Авель,Что братом был погублен,И Каин нечестивый,Что стал братоубийцей.
Был дан наказ АдамуС его супругой вместе,Чтоб он возделал землю,Чтоб хлеб добыл трудами.
Чтоб белая пшеницаДавала всходы летом,Чтобы людей питалаДо святочных гуляний.
От Божьего престолаСпустился к Еве ангел,Дал ей семян пшеницы,Чтоб их могла посеять.
Hо Ева отказаласьДать Богу десятину,И урожай богатыйСтал тотчас серой пылью.
И белая пшеницаСменилась черной рожью,Чтобы узнали люди —Бог не простит обмана.
Чтоб урожай богатыйС полей мы собирали —Должны мы десятинуПлатить без промедленья.[439]
Должны нести мы пиво,Что варят в свете солнцаИ ночью новолунья;Вино из белой грозди
И спелую пшеницу,Что претворится в Тело,И то вино, что красно,Как кровь Господня Сына.
Хлеб – истинное Тело,Вино же стало кровьюИисуса, сына Альфы,[440]Что мир спасти явился.
Пророческие книгиСо слов ЭммануилаДал Рафаил-архангелАдаму во владенье.
А Моисей великий,Достигнув лет преклонных,И дряхлым и беззубымЯвился к Иордану.
И там Господь поведалHа водах ИорданаЕму благую тайнуТрех посохов волшебных.
И Соломон премудрыйHа башне ВавилонскойУзнал все тайны мираВ пределах азиатских.
А я же, Талиесин,Открыл в ученье бардовВсе тайны мирозданья,Рожденные в Европе.
Мне ведом жребий мира,Вершины и паденья,Начала и исходыДо дня Суда Господня.
Я прорицаю верноИ столь же непреклонно,Как дева, что сулилаБеду народу Трои.[441]
Явится змей великийHа крыльях золоченых;Протянет свои кольцаИз-за морей Востока.[442]
Поглотит Ллогр и Альбан[443]Без жалости и страха,От Ллихлина морского[444]До Северна теченья.
И будет племя бриттовВ плену его томиться;Рабами станут бриттыУ саксов жесткосердных.
Оберегая веруИ древние сказанья,Страну свою утратят,Лишь Кимру[445] сохранивши.
Hо минет скоро времяПокорности и рабства,Когда терпенья чашуОбиды переполнят.
Тогда вернутся к бриттамИх земли и корона,А злые чужеземцыРазвеются бесследно.[446]
И ангелов реченьяО судьбах мирозданьяДоподлинно свершатсяВ Британском королевстве».

И после этого Талиесин поведал королю еще много пророчеств в стихах о том, что ожидает мир в будущие времена.

Кад Годдеу (Битва Деревьев)[447]

I

Множество форм я сменил, пока не обрел свободу[448]Я был острием меча – поистине это было;Я был дождевою каплей, и был я звездным лучом;Я был книгой и буквой заглавною в этой книге;Я фонарем светил, разгоняя ночную темень;Я простирался мостом над течением рек могучих;Орлом я летел в небесах, плыл лодкою в бурном море;Был пузырьком в бочке пива, был водою ручья;Был в сраженье мечом и щитом, тот меч отражавшим;Девять лет был струною арфы, год был морскою пеной;Я был языком огня и бревном, в том огне горевшим.С детства я создавал созвучия песен дивных;Было же лучшим из них сказанье о Битве деревьев,[449]Где ранил я быстрых коней и с армиями сражался,Где встретил страшную тварь, разверзшую сотни пастей,Hа шее которой могло укрыться целое войско;Видел я черную жабу с сотней когтей острейших;Видел и змея, в котором сотня душ заключалась.

II

Я видел в Каэр-Невенхир, как бились за власть деревья,Как барды слагали песни, как воины шли в сраженье,Как Гвидион вверх поднял свой тонкий волшебный жезл,Молитву творя небесам и Господа умоляяЕго не бросить в беде, избавить от злой напасти.И слово Господне сошло с небесных высот на землю:«Чтоб Пеблиг[450] могучий не смог твой край предать разоренью,Пусть войском твоим деревья и травы лесные станут».И Гвидион создал войско из самых сильных деревьев,А слабые вырубил, чтобы не стало врагу подмоги.И в битве, что там случилась, сразили троих великих,И дева вздохнула горько, и сердце ее разбилось.[451]Нам тяжко пришлось в сраженье, где кровь рекою струилась,Hо нам придавало силы раденье о судьбах мира.Ведь три важнейших событья, случившихся в этом мире, —Потоп, что землю залил и род обновил человечий,Затем распятье Христа, затем день Суда Господня.
вернуться

437

«Яма котла».

вернуться

438

Эта поэма, вкратце излагающая священную историю и историю Британии, обычно именуется «Судьба Британии» («Armies Prydein»).

вернуться

439

Явный след церковной редакции.

вернуться

440

Альфа – иносказательное имя Бога Отца в западной традиции.

вернуться

441

Имеется в виду пророчица Кассандра, дочь Приама.

вернуться

442

Здесь под змеем, как и в пророчествах Мерлина у Гальфрида, подразумеваются англосаксы.

вернуться

443

Англия и Шотландия.

вернуться

444

Здесь Ллихлин – север Британии.

вернуться

445

Уэльс (валл. Cymru).

вернуться

446

Вся пророческая традиция Уэльса проникнута мечтой о восстановлении никогда не существовавшего на деле королевства бриттов. В насмешку над этими чаяниями последний правитель независимого Уэльса Давид ап Грифидд, обезглавленный в Лондоне в 1283 г., был перед казнью «коронован» венком из плюща.

вернуться

447

Cad Goddeu

В триадах «Битва деревьев» именуется одной из Трех битв Острова Британии, возникших из-за пустой причины. В рукописи Джона Дэвиса из Маллвида (XVII в.) упоминается, что эта битва произошла «из-за оленя и борзого щенка, что пришли из Аннуина». Там же говорится, что битва произошла в Каэр-Невенхир (неизвестное место; само название означает «крепость высоких небес»), и в ней против сил Аннуина сражались Гвидион и Аметон, сыновья Дон. В целом эта битва является отголоском мифологического сюжета о борьбе божеств Космоса и Хаоса (греческие боги и титаны, ирландские дануиды и фоморы и др.). Кроме весьма туманного описания битвы, в поэме большое место уделено самовосхвалению легендарного Талиесина, который выступает здесь как предвечный «свидетель истории» (наподобие ирландского Финтана) и одновременно могучий воин и чародей.

вернуться

448

Опять отголосок учения о переселении душ.

вернуться

449

Cad goddeu; слово «goddeu» переводится как «деревья» или «лес», но может означать также «цель, намерение».

вернуться

450

Имя неясной этимологии, возможно, «хозяин шатра».

вернуться

451

Аллюзия судьбы Бранвен.