Шакра воочию с перуном в руке, ты являешься здесь в этом мире защитником народа. Ты чтим у нас как владыка мужей в этом мире. И нет другого жертвоустроителя, равного тебе в жертвоприношении. Ты подобен Кхатванге[421], Набхаге[422]и Дилипе[423]. По доблести ты равен Яяти[424] и Мандхатри[425].По величию ты подобен блеску солнца. Строгий в соблюдении обетов ты блистаешь как Бхишмаю. Как у Вальмики[426] сокрыта у тебя стойкость, и точно у Васиштхи обуздан у тебя гнев. Твоя власть представляется мне равной власти Индры, и точно у Нараяны блистает у тебя величие. Как Яма ты сведущ в установлениях закона, как Кришна одарен ты всеми добродетелями. Ты — обиталище всех Шри, как и (восьмерых) Васу. Ты также — вместилище жертв. По силе ты равен Дамбходбхаве[427], как Рама ты сведущ в различных военных науках. По силе ты равен Аурве и Трите[428], ты не доступен для взора, подобно Бхагиратхе[429].
Сута сказал:
Так восславленные, все остались довольны: царь, садасьи, жрецы и жертвенный огонь. Увидев проявленное ими намерение, царь Джанамеджая сказал тогда.
Так гласит глава пятидесятая в Адипарве великой Махабхараты.
Глава 51
Джанамеджая сказал:
Хотя он и мальчик, а говорит речь как опытный старец. Это не мальчик, а старец — так мне кажется. Я желаю дать ему дар. Поэтому, о брахманы все, разрешите мне это.
Садасьи сказали:
Хотя и мальчик, брахман заслуживает почтения здесь у царей, а (тем более) ученый и обученный как надлежит. Он заслужил сегодня от тебя (исполнения) всяческих желаний, как скоро Такшака явится к нам.
Сута сказал:
В то время как царь, собираясь дать дар, хотел сказать дваждырожденному «выбирай дар», жрец-взыватель, не совсем довольный в душе, промолвил: «На это жертвоприношение Такшака пока еще не пришел».
Джанамеджая сказал:
Все вы постарайтесь изо всех сил, чтобы это мое предприятие завершилось успехом, чтобы Такшака скорее пришел к нам, ибо он ненавистник мой.
Жрецы сказали:
Как говорят нам шастры и как сообщает нам огонь, о царь, мучимый страхом Такшака находится в обиталище Индры.
Сута сказал:
Как сказал еще прежде благородный сута Лохитакша[430],сведущий в пуранах, он, в ответ на вопрос царя, сказал ему и теперь: «Это так, как сказали брахманы, о царь! Постигнув пураны, я заявляю поэтому: Индрой дан ему дар, о царь, (в таких словах): «Живи здесь у меня, надежно укрываемый; Павака не сожжет тебя». Услышав это, (царь), посвященный (на жертвоприношение), обеспокоился и поторопил жреца-взывателя в исполнении своих обязанностей. И тот жрец-взыватель, произнося мантры, стал старательно совершать возлияние топленым маслом. Тогда явился сам Индра. Славный, он (прибыл) на колеснице, восславляемый всеми богами и окруженный облаками, полубогами и сонмами апсар. Скрывшийся в верхней одежде его тот змей, перепуганный от страха, не показался оттуда. Тогда царь, разгневавшись, сказал опять знатокам мантр слово, желая гибели Такшаки: «Если, о брахманы, тот змей Такшака находится в обиталище Индры, низвергните его вместе с самим Индрой в огонь!».
Жрецы сказали:
Сей Такшака быстро подчиняется твоей власти, о царь! Уж слышно страшное и могучее шипение его, стонущего от страха. Покинутый Громодержцем[431] этот змей сейчас упал с колен его. С телом, ослабевшим от мантр, лишившийся сознания владыка змей приближается сюда, крутясь в воздухе и испуская глубокие вздохи. Это твое жертвоприношение, о царь, проходит должным образом, о владыка! Благоволи теперь дать дар тому лучшему из брахманов.
Джанамеджая сказал:
О несравненный, тебе, чей вид столь детски миловиден, я дам надлежащий дар. Выбирай же что есть желанного в твоем сердце. Я дам тебе даже то, чего нельзя отдать.
Сута сказал:
Когда Такшака, владыка змей, готов был упасть в огонь, в этот самый момент Астика поторопил (царя, сказав) так: «Если ты даешь мне дар, о Джанамеджая, то я выбираю: пусть прекратится это твое жертвоприношение и пусть не попадут сюда змеи». И когда было так сказано, о брахман, царь, сын Парикшита, весьма огорченный душою, сказал тогда такое слово Астике: «Золота, серебра или коров, или же любой другой дар, какой ты желаешь, о господин, я все дам тебе. Пусть только не прекратится мое жертвоприношение».
423
Дилипа — царь из солнечного рода, сын Аншу мана и отец Бхагиратхи. У Дилипы долго не было детей. Васиштха велел ему и его супруге Сулакшине ухаживать за небесной коровой Нандини. На двадцать второй день у них родился сын, который покорил весь мир и сделался основателем династии рагхуидов.
424
Яяти — пятый царь лунной династии, сын царя Нахуши. У Яяти было пять сыновей от двух жен. От старшего сына Яду пошел род ядавов, в котором родился Кришна, от младшего сына Пуру, который по просьбе отца уступил ему свою молодость, пошел род Пуру.
425
Мандхатри — царь из солнечного рода, сын Юванашвы. Согласно легендам, Мандхатри родился на свет из чрева своего отца, разорвав его бок.
426
Вальмики — мудрец и первый поэт, который почитается автором эпической поэмы Рамаяны, посвященной подвигам Рамы.
427
Дамбходбхава — царь, который, возгордившись своей силой, решил сразиться с божественными мудрецами Нарой и Нараяной, но побежденный Нарой был повергнут к его ногам. Сказание об этом царе рассказывается в Махабхарате как предостережение от гордости.
429
Бхагиратха — легендарный мудрец, сын царя Дилипы и потомка царя Сагары; он своими суровыми аскетическими подвигами низвел Гангу с небес на землю. Вследствие этого он почитается отцом Ганги.