Выбрать главу
На Раваны лядвее темной, дрожа от испуга, Блистала она, златокожая Рамы подруга, Точь-в-точь как на темном слоне — золотая подпруга.
Подобная желтому лотосу, эта царевна, Сверкая, как молния, тучу пронзавшая гневно,
Под звон золотых украшений, казалась влекома По воздуху облаком, полным сиянья и грома.
И сыпался ливень цветочный на брата Куберы С гирлянд благовонных царевны, прекрасной сверх меры.
Казался, в цветах утопающий, Равана грозный Священной горой, что гирляндой увенчана звездной.
И без передышки летел похититель коварный. У Ситы свалился с лодыжки браслет огнезарный.
Был Равана древу подобен, а Джанаки дева — Налившейся розовой почке иль отпрыску древа.
На Раваны ляжке блистала чужая супруга, Точь-в-точь как на темном слоне — золотая подпруга.
По небу влекомая братом Куберы бездушным, Она излучала сиянье в просторе воздушном.
Звеня, раскололись, как звезды, в немыслимом блеске О камни земные запястья ее и подвески.
Небесною Гангой низверглось ее ожерелье. [222] Как месяц, блистало жемчужное это изделье!
«Не бойся!» — похищенной деве шептали в печали Деревья, что птичьи пристанища тихо качали.
Во влаге дремотной, скорбя по ушедшей подруге, Меж вянущих лотосов рыбки сновали в испуге.
Охвачены яростью, звери покинули чащи И долго бежали за тенью царевны летящей.
В слезах-водопадах — вершин каменистые лики, Утесы — как руки, воздетые в горестном крике,
И солнце без блеска, подобное тусклому кругу, — Оплакивали благородного Рамы супругу.
«Ни чести, ни совести в мире: мы видим воочью, Как Ситу уносит владыка Летающих Ночью!»
И дети зверей, запрокинув мохнатые лица, Глядели, как в небо уходит его колесница.
И все разноокие духи, живущие в чаще, О деве скорбели, глаза боязливо тараща.
«О Рама! О Лакшмана!» — Сита взывала в печали. Ее, сладкогласную, кони зеленые мчали.

Все дальше на юг уносилась волшебная колесница. Рыдания Ситы пробудили престарелого царя ястребов, Джатайю, некогда водившего дружбу с Дашаратхой. Доблестный Джатайю вступился за супругу Рамы, грозными ударами клюва сразил коней и возницу Раваны, изломал когтями его лук и щит, разбил небесную колесницу. Ракшас, однако, пронзил Джатайю бесчисленными стрелами, так что он стал похож на дикобраза, мечом отрубил царю ястребов ноги и крылья.

Оставив умирать Джатайю, истекающего кровью, Равана подхватил Ситу и полетел с ней на Ланку. Обломки златокованой небесной колесницы были разбросаны по земле.

Увлекаемая Раваной в поднебесье беззащитная царевна Митхилы приметила пять могучих обезьян, стоящих на вершине горы. «Быть может, передадут они весть Раме», — подумала Сита и, оторвав от своего платья желтый шелковый лоскут, бросила его обезьянам.

Примчав Ситу на Ланку, Равана поместил ее в ашоковой роще [223]под неусыпным надзором отвратительных с виду, злобных ракшаси.

* * *

Не найдя в лесной хижине царевны Видехи, Рама предается глубокому отчаянью. Он горько упрекает брата Лакшману, оставившего несчастную Ситу в одиночестве. Рыдая, сетуя, мечется он вокруг хижины, подобно человеку, утратившему рассудок.

«О дерево кадамба [224], не видало ли ты моей любимой? О розовая бильва, не знаешь ли, где прекрасная Сита?» — горестно восклицает царевич Кошалы. Тщетно обращается он ко всем обитателям леса. Молчит и река Годавари, страшась грозного Раваны. Только олени, пришедшие к ней на водопой, зачем-то побежали к югу и возвратились назад. Это повторялось трижды, покуда Лакшмана не догадался, что олени указывают путь ему и Раме. Вняв безмолвному совету лесных оленей, сыновья Дашаратхи направились к югу. Вскоре увидали они обломки золотой колесницы, расколотый надвое лук, обильно украшенный жемчугами, и разбитые золотые доспехи, щедро усыпанные изумрудами.

вернуться

222

Небесною Гангой низверглось ее ожерелье… — Считалось, что река-богиня Ганга протекает во всех трех мирах; Небесная Ганга, в частности, отождествлялась с Млечным Путем.

вернуться

223

…в ашоковой роще… — Ашока («безгорестная») — дерево, цветущее очень красивыми ярко-красными цветами.

вернуться

224

Кадамба(«науклеа кадамба») — дерево, цветущее ароматными, оранжево-красными цветами.