Выбрать главу
Затмив Гандха-Ма́дану, благоуханную гору, Обильем деревьев, цветущих во всякую пору,
Священная роща сулила восторг и отраду. Там белого храма увидел храбрец колоннаду.
И тысячестолпный, незримый до этого часа, В очах заблистал белоснежной горою Кайласа.
Пресветлый алтарь изливал золотое сиянье, И храм пребывал с высотою небесной в слиянье.
Но горестный вид красоты, облаченной в отрепья, Открылся среди несказанного великолепья.
Краса луноликая, в платье изорванном, грязном, Владыкою вверена стражницам зверообразным,
Обличьем печальным светила едва различимо, Как пламя, повитое плотной завесою дыма.
Румянец поблек на щеках от невзгод и лишений, А желтое платье, лишенное всех украшений,
Лоснилось, как пруд одичалый, без лотосов дивных, И царственный стан исхудал от рыданий надрывных.
Сиянье, подобное Ро́хини слабому свету, Когда золотую преследует злобная Кету,
Красавицы взор излучал сквозь бежавшие слезы, И демониц мерзких ее устрашали угрозы.
Она трепетала в предвиденье гибели скорой, Как лань молодая, собачьей гонимая сворой.
Начало берущие у обольстительной шеи, На бедрах покоились косы, как черные змеи.
Была эта дева подобна земному простору, Что синью лесов опоясан в дождливую пору.
Узрел Хануман большеглазую, схожую с ланью, Прекрасное тело увидел, прикрытое рванью.
Сподвижник великого Рамы судил не по платью: Он Ситу узнал в луноликой с божественной статью,
В красавице, счастья достойной, но горем убитой. И вслух размышлял Хануман, очарованный Ситой:
«Осанки такой не знавали ни боги, ни люди. Лицо, как луна в полнолунье, округлые груди!
Она, как богиня, что блеск излучает всевластный, Чьи губы, как дерева бимба [263]плоды, ярко-красны.
Черты и приметы ее сопоставил мой разум: Я с обликом женщины этой знаком по рассказам!»
А Сита меж тем — тонкостанная Рамы супруга, Желанная всем, как прекрасного Камы подруга, [264] —
Усевшись на землю, казалась отшельницей юной, Ей скорби завеса туманила лик златолунный.
И образ ее, омраченный безмерным страданьем, С апокрифом сходствовал, [265]с недостоверным преданьем.
Была эта дева, как мысль об ушедшем богатстве, Как путь к совершенству сквозь тысячи бед и препятствий,
Как дымное пламя и в прах превращенное злато, Как робкой надежды крушенье и веры утрата,
Как смутная тень клеветой опороченной славы. И царская дочь опасалась чудовищ оравы.
Как лань, боязливые взоры она в беспокойстве Кидала, опоры ища, и вздыхала в расстройстве.
Не вдруг рассудил Хануман, что любуется Ситой, Похожей на месяц печальный, за тучами скрытый.
Но, без драгоценностей, в платье, забрызганном грязью, Ее распознал, как реченье с утраченной связью:
«Два-три из описанных Рамой искусных изделий — И только! — остались блистать у царевны на теле.
Усыпанные жемчугами я вижу браслеты, Швада́мштру [266]и серьги, что в уши по-прежнему вдеты.
Они потемнели, испорчены долгим ношеньем, Но я их узрел, не в пример остальным украшеньям:
вернуться

263

Бимба(или вимба, или вимва) — название дерева («момордика монодельфа») и его округлых блестящих розоватых плодов, с которыми обычно сравниваются женские губы (особенно — нижняя).

вернуться

264

…Желанная всем, как прекрасного Камы подруга… — Подразумевается супруга Камы — Рати («Страсть»), богиня любовного наслаждения. См. прим. 34.

вернуться

265

И образ ее… // С апокрифом сходствовал… — Обычно сияющая красотой Сита уподобляется божественному Откровению — Ведам, («шрути»); на этот же раз ее грустная прелесть сопоставляется с исполненным меньшей святости и благодати Преданием («смрити»).

вернуться

266

Швадамштра(«собачий клык») — растение («астераманта лонгифолиа»), цветы которого служили украшениями; также название наручного или ножного браслета (обычно из серебра грубой чеканки) с характерными конусообразными выступами, напоминающими зубы собаки.