Выбрать главу
И демоны Раму обстали во мраке кромешном И тучами стрелы метали, смеясь над безгрешным.
Ужасные эти созданья ревели бурлящим В ночи океаном, конец мирозданья сулящим.
Но выстрелил Рама из лука по их средоточью Шесть раз — и пронзил он шестерку Летающих Ночью:
Свирепого Яджнашатру́, брюхача Махода́ру, И Шу́ку, и Ша́рану — смелых лазутчиков пару.
Весьма пострадал Ваджрада́мштра, Алмазноклыкастый. Почти без дыханья уполз Махапа́ршва, Бокастый.
Слал Рама в места уязвимые, без передышки, Свои златоперые стрелы, как пламени вспышки.
Все стороны света, при помощи меткой десницы, Мгновенно расчистил Владетель большой колесницы [272].
Лишь стрелы во мраке сверкали огня языками Да грозные ракшасы гибли в огне мотыльками.
Сражения ночь озарялась обильным свеченьем, Точь-в-точь как осенняя ночь — светляков излученьем: Там стрел мириады блистали златым опереньем!
И сделался грохот литавр оглушительней вдвое, И ракшасов яростный вой устрашительней вдвое, И бой в непроглядной ночи сокрушительней вдвое.
Громам, пробудившим Трехрогой горы подземелья, В ответ загудели пещеры, овраги, ущелья.
С хвостами коровьими и обезьяньим обличьем, Бросались гола́нгулы [273]в битву с воинственным кличем.
Бойцы черношерстые, пользуясь мрака укрытьем, Весьма огорошили ракшасов кровопролитьем.
Тут Ангада в битву ввязался, воитель достойный. Его благородный родитель был Валин покойный.
А Раваны сын, Индраджит, соскочил с колесницы, Поскольку в сраженье лишился коней и возницы,
Призвал колдовство на подмогу, окутался дымкой, И, загнанный доблестным Ангадой, стал невидимкой.
Одобрили боги великого мужа деянья. «Отменно! Отменно!» — воскликнула рать обезьянья.
Тогда Индраджит побежденный почувствовал злобу. Воистину ярость ему распирала утробу.
Владея от Брахмы полученным даром чудесным, Пропал из очей Индраджит, словно став бестелесным.
Потомок властителя Ланки, вконец озверелый, Он мечет в царевичей Раму и Лакшману стрелы.
Он мечет в них стрелы, незримый, усталый от битвы. Блестящи они, точно молнии, остры, как бритвы.
В обоих царевичей, посланы этим злодеем, Впились ядовитые стрелы, подобные змеям.
Они, с тетивы напряженной слетая без счета, Опутали воинов храбрых тела, как тенета.
Коварный Индраджит в обличье явном Не взял бы верх над Рамой богоравным. Он, отведя глаза двум братьям славным, Царевичей сразил в бою неравном.

[Стрелы Индраджита]

(Часть 45)

Блестящие стрелы «нара́ча» и «полунара́ча» [274] Метал Индраджит, от царевичей облик свой пряча.
И, места живого на них не оставив хоть с палец, В тела их впились мириады губительных жалец.
Обточены гладко, различного вида и ковки, Сновали небесным путем золотые головки,
Подобны луны половине в ночном небосклоне, Телячьему зубу иль сложенной паре ладоней,
С тигровым клыком или с бритвой сравниться способны, — Ужасные стрелы, что в мир отправляют загробный. Их слал без числа этот Индры боритель всезлобный.
вернуться

272

Владетель большой колесницы(санскр. «махаратха») — постоянный эпитет Рамы, титул военачальника в Древней Индии.

вернуться

273

Голангулы(«коровохвостые») — вид обезьян.

вернуться

274

Нарача— вид боевой стрелы с железным наконечником; ардха-нарача (буквально: «полунарача») — сделанная из дерева боевая стрела, самый кончик которой окован железом; обе разновидности стрел считались лучшими и наиболее пригодными для битвы.