Выбрать главу

С редким упорством Мультатули не хотел признать, что написал роман, и искренне доказывал, что это генерал-губернатор ван Твист намеренно пустил слух, будто «Макс Хавелаар» всего лишь литературное произведение. Нет, книга его не' беллетристика. Это сама правда фактов, и эта правда будет вопить о себе, пока Голландия не услышит и не потрясется ею. Взбудоражить совесть преуспевающих голландцев, заставить их задуматься, неужели такова действительность в Нидерландской Индии? —вот для чего писался «Макс Хавелаар». Пусть потребуют документы, пусть убедятся, не преувеличивает ли он, нет ли передержек в его свидетельских показаниях. Отсюда прямота обращения к читателю и ссылки на документы, на подлинные факты и события.

Мультатули хорошо знал психологию и вкусы читателя. «Я не стремился к тому, чтобы писать хорошо, — говорил он. — Я хотел писать так, чтобы меня услышали». Не ради развлечения голландцев написан «Макс Хавелаар», хочет сказать автор, а чтобы заразить равнодушного читателя, привыкшего к идиллическим стихам и холодной стилизованной прозе, острым чувством боли: яванцев угнетают! яванцев грабят! яванцев убивают!

Вся композиция «Макса Хавелаара» подчинена этой центральной мысли. И больше всего боялся Мультатули, что его книгу в Голландии не прочтут или же читатель «проглотит ее, как пирожное». И писатель мучительно ищет емкую композицию, чтобы, не поступаясь содержанием, обойти читателя, сперва ценой видимых уступок войти - к нему в доверие, а потом уже овладеть его душой, его волей.

В письме, относящемся ко времени создания романа, Мультатули признается: «Я хочу преподнести публике нечто очень острое, но поневоле придется все облечь в лакомую аппетитную оболочку... Обнародуй я открыто свои жалобы на способы нидерландского управления в Индонезии, очевидно никто не стал бы меня читать. Именно потому я долго оставляю читателя в заблуждении, якобы это наполовину развлекательная и только наполовину серьезная история. И лишь когда читатель уже попался в мой капкан, я раскрываю наконец свою самую важную идею».

Даже упоминание в названии романа «Кофейных аукционов нидерландского торгового общества» сделано не без лукавого расчета привлечь внимание дрогстоппелей, биржевых дельцов, маклеров, перекупщиков. «Я хочу, чтобы меня читали государственные деятели, обязанные внимать знамениям времени; писатели и критики, которые должны же, наконец, заглянуть в книгу, о которой говорят столько дурного; купцы, интересующиеся кофейными аукционами; горничные, которые могут получить меня за несколько центов в библиотеке; генерал-губернаторы в отставке и министры в должности; лакеи этих превосходительств — проповедники, которые, по заветам предков, будут говорить, что я посягаю на всемогущего бога, тогда как я восстаю против бога, которого они создали по своему образу и подобию; тысячи и десятки тысяч экземпляров из породы дрогстоппелей, которые, продолжая вести свои делишки в прежнем духе, будут громче всех кричать: «Какая прекрасная книга!»; члены парламента, которые должны знать, что делается там, в. огромной стране за морем, принадлежащей Нидерландскому королевству...»

Мультатули ввел в голландскую литературу новую, антиколониальную тему, разработанную на материале жизни индонезийских колоний.

Центральная тема в таком сложном многоплановом романе, как «Макс Хавелаар», требовала новаторского решения задач поэтики и композиции.

Готовой формы в распоряжении писателя не было. Он на свой риск высматривал, подслушивал ее изнутри своей темы, отлично зная, чего и зачем ищет. «Я не требую снисхождения к форме моей книги. Эта форма казалась мне подходящей для достижения цели», — полемически отвечал он на упреки в антипоэтичности романа.

Не случайно в композиции «Макса Хавелаара» большое место занимают записки, дневники, документы, письма, различный справочный материал. Все это понадобилось писателю, чтобы создать у самого неблагожелательного читателя доверие к «Максу Хавелаару» — книге, в которой все — от первой и до последней страницы — выстрадано и пережито автором.

Великолепна тональность, в которой ведет свой рассказ от первого лица кофейный маклер Дрогстоппель, «жалкое порождение грязной алчности и богомерзкого ханжества». В образе Дрогстоппеля, с его умственной нищетой и сытым бюргерским благополучием, с его бездушным моральным кодексом преуспевающего биржевика, воплощены вожделения голландских капиталистов, оседлавших острова Индонезии, напыщенная кичливость «великодержавным» прошлым, когда Голландия была ведущей колониальной державой, ограниченность и жадность поработителей, для которых, по словам Ленина, «пусть весь свет горит, наша хата с краю, «мы» довольны нашей старой добычей и ее богатейшим «остаточном», Индией, больше «нам» ни до чего дела нет!»[1]1

вернуться

1

Ленин, Сочинения, т. 22, стр. 333—334