– Ну что, Фрэнк, получил наследство?
– А как же, Ноукс ему свою долю обязательств оставил.
– Ты же вроде говорил, что прогорел со своими спекуляциями.
– Да у этих капиталистов всегда так. Как потеряют миллион – заказывают ящик шампанского.
– Слушай, Полли, ты не могла себе кого-нибудь получше спекулянта найти?
– Она думает, что он исправится, когда станет деньги ей приносить.
– Вот именно, – энергично сказала Полли.
– Подумываете ожениться, да?
– За подумать денег не берут, – сказал Крачли.
– А как насчет леди в Лондоне, Фрэнк?
– Это которой? – парировал Крачли.
– Ну дает! У него их столько, что уже со счету сбился.
– Ты поосторожнее, Полли. Он небось уже трижды женат.
– А мне-то что! – сказала Полли, гордо подняв голову.
– Ну вот, за похоронами и свадьба. Скажи, когда венчаетесь, Фрэнк.
– Мне еще на священника накопить надо, – добродушно ответил Фрэнк, – раз сорок фунтов пропали. Но оно почти того стоило – посмотреть на Эгги Твиттертон. “Как! Дядя умер, а деньги пропали! – говорит. – Кто бы мог подумать, он был так богат!” Тупая корова! – Крачли презрительно рассмеялся. – Допивай быстрее, Полли, если хочешь успеть на основной сеанс.
– А, так вот вы куда. Похоже, никакого траура по мистеру Ноуксу?
– По нему-то? – сказал Крачли. – Пусть не надеется. Еще чего! Старый пройдоха. Из милорда легче что-нибудь вытащить, чем из него. У того полон карман банкнот и нос как у сытого кролика.
– Эй, полегче! – одернул его мистер Гаджен с предостерегающим взглядом.
– Его светлость будет крайне обязан вам, мистер Крачли, – проговорил Бантер, вставая.
– Прошу прощения, – сказал Крачли, – не заметил вас. Никого не хотел обидеть. Просто пошутил. Чего вам, Бантер?
– Я ни от кого фамильярностей не потерплю, – с достоинством ответил тот. – Для вас я мистер Бантер, будьте так любезны. И кстати, мистер Гаджен, хотел попросить вас послать в Толбойз новую девятигаллоновую бочку, поскольку имеющаяся, как мы понимаем, принадлежит кредиторам.
– Запросто, – с готовностью отозвался хозяин. – Когда вам удобно?
– Завтра первым делом, – ответил Бантер, – и еще дюжину “Басса”, пока оно отстоится… О, мистер Паффет, добрый вечер! Я как раз собирался к вам зайти.
– Заходите, – радушно сказал мистер Паффет. – Я тут за элем к ужину зашел, а то Джордж по делам отлучился. У нас есть холодный пирог, и Джинни будет рада вас видеть. Налейте кварту, пожалуйста, мистер Гаджен.
Он протянул кувшин через стойку, и мистер Гаджен наполнил его, обращаясь при этом к Бантеру:
– Значит, договорились. Бочка приедет к десяти, и я сам зайду к вам и поставлю кран.
– Премного вам благодарен, мистер Гаджен. Я лично прослежу за ее получением.
Крачли воспользовался моментом, чтобы уйти со своей подругой. Мистер Паффет покачал головой:
– Опять в эту свою киношку. Я вот что скажу: все эти штуки кружат девушкам голову. Чулки там шелковые, то-се. В наши дни такого не было.
– Ах! Ладно вам, – сказала миссис Ходжес. – Полли давно уже гуляет с Фрэнком. Пора бы им на что-то решиться. Она хорошая девушка, хотя и держится дерзко.
– Решиться, говорите? – переспросил мистер Паффет. – Я-то думал, он решился из Лондона жену привезти. Хотя, может, он решил, что та ему откажет, раз он свои сорок фунтов потерял. Лови при отскоке, как говорится, – так нонче свадьбы играют. Что бы мужик ни делал, какая-нибудь красотка его поймает, хоть бы он вырывался и не шел в руки, как свинья в переулке. Но по мне, так хорошо, когда в сделке еще и деньги есть: как говорится, свадьба – это не просто четыре голых ноги в кровати.
– Во дает! – сказала Кейти.
– Да хоть бы и в шелковых чулках, не важно, – сказал мистер Паффет.
– Ну что ж, Том, – лукаво заметила миссис Ходжес, – вы вдовец и кое-что поднакопили, так что у некоторых из нас еще есть шанс.
– Шанс, говорите? – усмехнулся мистер Паффет. – Ну попробуйте. Итак, мистер Бантер, вы готовы?
– Фрэнк Крачли родился в Пэгглхэме? – спросил Бантер, пока они шли по дороге, неторопливо, чтобы пиво не превратилось в пену.
– Нет, – ответил мистер Паффет. – Он приехал из Лондона. По объявлению мистера Хэнкока. Уже шесть или семь лет здесь. Родителей, кажись, нет. Но он парень пробивной, только вот девки с него глаз не сводят, так что никак не может остепениться. Я думал, у него хватит ума не связываться с Полли Мэйсон – в смысле серьезно не связываться. Он вроде завсегда хотел жену, чтобы кое-чего в дом принесла. Ну да ладно. Что ни говорите, мужчина предлагает, а женщина потом располагает им всю жизнь, и беречься уже поздно. Посмотрите на своего джентльмена – за ним небось немало молодых богатых леди увивались. А он небось решил, мол, не нужны они ему. И вот он в свадебном путешествии, и, судя по их разговору с его преподобием, леди-то не богата.
– Его светлость, – сказал Бантер, – женился по любви.
– Я так и думал, – отозвался Паффет, перекладывая кувшин в другую руку. – Эх, ну что сказать, ему это по карману.
В заключение приятного и в целом полезного вечера мистер Бантер поздравил себя с тем, что ему удалось сделать много дел. Он заказал пиво, раздобыл (посредством Паффетовой Джинни) хорошую утку на завтра, а у мистера Паффета нашелся знакомый, который мог с утра прислать три фунта позднего гороха. Еще он нанял зятя мистера Паффета разобраться с протечкой бойлера и заменить два разбитых стекла в судомойне. Узнал, кто из фермеров сам коптит ветчину, и отправил в Лондон заказ на кофе, мясные консервы и джем. Перед уходом из Толбойз он помог Берту, сыну миссис Раддл, занести наверх багаж, а теперь разложил гардероб его светлости по имеющимся шкафам – насколько шкафы это позволяли. Миссис Раддл постелила ему в одной из задних комнат, и этот сам по себе незначительный факт вызывал у него некоторое удовлетворение. Он обошел дом, добавляя поленьев в огонь (и с удовольствием отмечая, что муж подруги миссис Раддл, мистер Ходжес, привез заказанные дрова). Он разложил пижаму его светлости, встряхнул вазочку с лавандой в спальне ее светлости, привел в порядок ее туалетный столик, сметя несколько зерен пудры и вернув в футляр маникюрные ножницы. Бантер с удовлетворением отметил отсутствие губной помады: его светлость особенно не любил розовые пятна на окурках. Также ему было приятно видеть, что ее светлость не красит ногти в цвет свежей крови: у нее имелся флакончик лака, но почти бесцветного. Хороший вкус, подумал Бантер, и взял пару плотных туфель, чтобы их почистить. Тут он услышал, как ко входу подъехал автомобиль, остановился перевести дух, а потом выскользнул по туалетной лестнице.
– Устала, Domina?
– Пожалуй, устала, но прогулка пошла мне на пользу. Столько всего произошло за эти дни, правда?
– Хочешь выпить?
– Нет, спасибо. Пожалуй, я сразу пойду наверх.
– Хорошо. Я только машину уберу.
Но этим уже занялся Бантер. Питер подошел к сараю послушать, что скажет ему слуга.
– Да, мы видели в Броксфорде Крачли и его подругу. Как сумрак ночной разгоняет денница и так далее[177]. Вы разложили грелки?
– Да, милорд.
– Тогда скорее в кровать. Я могу раз в жизни сам за собой поухаживать. На завтра серый костюм, с вашего разрешения и одобрения.
– Более чем уместно, милорд, если мне позволено так сказать.
– И ворота запрете? Нам надо учиться быть домовладельцами, Бантер. Купим кошку, пусть охраняет наши владения.
– Хорошо, милорд.
– Тогда это все. Спокойной ночи, Бантер.
– Спокойной ночи, милорд, и спасибо вам.
Когда Питер постучал в дверь, его жена сидела у огня, задумчиво полируя ногти.
– Послушай, Гарриет, ты не хочешь сегодня поспать со мной?
177
Питер вспоминает песню из второго действия “Оперы нищего” Джона Гея: