Выбрать главу
плети достойный мужик сравнялся с могучим Атридом[175]. 453 Восемь без малого лет[176] пастух бездарный в Микенах правил, упреком судьбе, и все это время с женою 455 оба они наслаждались страстью своей нечестивой; а между тем всей толпой рабы среди ночи к могиле царской стекалися: плач творить над царем непрестанно; страхом объяты, чтоб не был услышан их голос дрожащий, скорбные стоны свои, умеряя, они подавляли. 460 Здесь то, средь воплей и жалоб, выплеснул горькое слово умный отпущенник[177] — давний он был воспитатель Ореста. "Царь, наилучший средь всех[178], ты ныне-лишь призрак печальный, ты, чья стала бедой удача и смертью — победа, ты, чей военный триумф[179] породил лишь одно преступленье, 465 ты, чьи, конечно, мольбы услышали гневные боги[180], коих ты в храме просил, — в успехе ж тебе отказали[181], — если над Троей была справедлива победа данайцев, если по праву отторгли от сердца Париса Спартанку (сколько потратили сил, лишь пастух[182] не владел бы Еленой? 470 Ныне твоей овладел!), если смерть — состоянье другое, если сознанье свое сохраняет умерший и души, члены покинув, живут, если дух после смерти бессмертен[183], нашим внемли ты слезам и рыданьям рабов твоих верных! Землю взломай[184], да расколется твердь необычным зияньем! 475 В сонме подземных теней[185], тяжко мстящих, на них опираясь, встань из гробницы, как тень когда-то восстала Ахилла[186]; казнь сверши над женой, пусть кара воздается Эгисту, каждому члену его[187]. Неужели умрешь неотмщенным, царство отдав пастуху? За пределом могилы сурово 480 смертную долю взыскал фессалийский герой с неповинной девы, — свершителей стольких гнусных, преступных деяний без наказания, царь, оставишь, вручив им победу? Боги, которые правят подземною бездной жестокой, Тартара пасть разорвите, из глотки, широко разверстой, 485 дев змееносных нашлите под кровлю преступного дома. Не сомневайтесь: Свирепые[188] сами к владеньям Тиеста путь, им знакомый, найдут, по старому следу помчатся (о, вы не фурии[189], нет, раз нуждаетесь прежде в моленье, раз отомстить за вину по воле своей не хотите). 490 Не сомневаюсь и я, что по праву прошу наказанья, хоть и кровавого, — Фивам соседние стены[190] надежду мне подают, обреченные некогда Тартара мраку и среди ясного дня лишенные света дневного. Так я молю вас: когда приговором смертельным по праву 495 меч беспощадный сразит обоих злодеев преступных, вдоволь добавьте огня палачам Ахеронтовым, фурий[191], воспламените вы гнев, их яд смертоносный усилив; пусть Энио беспощадно виновных в убийстве пытает, — пыткой какой бы вы их не пытали, не будет довольно". 500 Молвил. И стон прозвучал из недр глубоких гробницы[192]: "Душу мою не терзай ты тяжкой печалью, бедою вашей святой не делись: того успокоить в могиле ваша должна бы любовь, кого худшая в мире супруга, жаром преступным горя и страсти отдавшись позорной, 505 славу в разврате снискав, своим оружием женским, только с победой он в дом возвратился, убила немедля. Десять лет я провел[193] отмстителем братнего ложа, мститель измены, навек изменой супруги сраженный, — не побоялась она ни дом осквернить, ни пенатов, 510 смертный удар нанося в обмане своем нечестивом. Месть не замедлит моя: найдет их кровавая кара. Больше не надобно слов — Кассандра вам правду сказала, верьте Кассандре, не лжив язык у жрицы Кассандры". Молвил; расходятся все, оставляя цареву гробницу. 515 Ночью же той, на земле появилась, однако, афинской легкая тень Агамемнона[194] (ибо Орест возмужавший там находился с Пиладом, и мирному сну предавались, дом наполняя своим равномерным дыханьем; в палестре играм с любовью они отдавались и оба устали). 520 Видят во сне, как живой, у постели стоит Агамемнон, впрочем, — отнюдь не таков, каким был[195], торжествуя победу, но как упал, с головой, разбитой ударом секиры[196], грустный, бессильный, дрожа, со стонами вздохи мешая; с бледного лика течет багряная кровь непрерывно, 525 руки, слабея, дрожат; голова бессильно трепещет; ноги в оковах, — за них царя из дворца волочили.
вернуться

175

Сравнялся с Атридом. — Переведено по конъектуре Беренса (Poetae Latini minores, t. 5. Lipsiae,1883, p. 126-214: Dracontii carmina profana); в рукописи назван Ахилл, и мысль должна быть такова, что Агамемнон и Ахилл были важнейшими героями греков под Троей, а Эгист, заняв место убитого царя, как бы встал вровень с Ахиллом. Последний, однако, ко времени действия в поэме давно убитый, никогда не был царем в Микенах, и гораздо естественнее противопоставить Эгиста Атриду, т. е. Агамемнону, чья власть кончилась (425). Следующие далее ст. 427-452 перенесены после ст. 540 Беренсом и Фольмером, поскольку здесь воспоминание о всяких преступных женах, по-видимому, не к месту и гораздо больше подходит к речи призрака Агамемнона, 527-551, в то время как ст. 453, вводящий мотив народного недовольства правлением Эгиста, хорошо присоединяется к ст. 426. Наблюдение это подкрепляется и тем обстоятельством, что в большинстве упомянутых во введении антологий ст. 452 помещен между ст. 539 и 544: стало быть, в той рукописи "Трагедии Ореста", из которой делались выписки, порядок стихов соответствовал предложенному Беренсом и поддержанному Фольмером. Перестановка эта принята большинством издателей, хотя и раздаются возражения против нее, так как в этом случае речь Агамемнона возрастает в два раза, а такое накопление мифологических примеров, какое содержится в ст. 427-452, кажется излишним даже с учетом риторических симпатий Драконция. Чтобы оставить 427-452 на своем месте, их предлагают считать высказыванием от автора, который комментирует здесь обстановку, сложившуюся в доме Атридов после захвата власти узурпаторами.

вернуться

176

Восемь без малого лет. — См. Od. Ш. 305.

вернуться

177

Умный отпущенник — Дорилай. См. 352.

вернуться

178

Царь, наилучший средь всех. — Обращение за помощью к тени умершего — достаточно частый мотив в античной трагедии. Ср. Aesch. Ре. 623-680; Cho. 129-151,456-509; Eurip. EL 676-683.

вернуться

179

Триумф. — См. 26 и примеч.

вернуться

180

Гневные боги — за разорение Трои?

вернуться

181

В успехе тебе отказали. — Мысль не очень понятная, так как победа над Троей была, конечно, успехом Агамемнона. Вероятно, Драконций имеет в виду его мольбы о благополучном возвращении.

вернуться

182

Пастух — Парис, судивший трех богинь в то время, когда он пас стада на горе Иде, в окрестностях Трои. См. Drac. Hel. 2 и примеч. Нынче твоей овладел — другой пастух, т. е. Эгист.

вернуться

183

Дух после смерти бессмертен. — См. Drac. Ach. 16-30.

вернуться

184

Землю взломай! — Ср. призыв к тени Гектора у Сенеки (Tro. 519-521: "Земля, разверзнись! Ты, супруг мой, пропастью // Ее бездонной расколи...") и появление тени Ахилла у Овидия (Metam. XIII. 442 сл.: "Из-под земли, широко разошедшейся, лик показал свой // Грозный Ахилл") и Сенеки (Tro. 178-180: "Разверзлась вмиг расселина бездонная // И к звездам путь открыл Эреб зияющий, // Взломавши землю..."). Необычным зияньем. — См. Claud. Rapt. Π. 187; Drac. Med. 462.

вернуться

185

В сонме... теней. — Об эффекте, который производило в театральных постановках появление подземных духов, см. Cic. Tusc. I. XVI. 37.

вернуться

186

Тень восстала Ахилла. — Далее (479-481) речь идет о том, как перед отплытием из под Трои греки были остановлены тенью Ахилла (фессалийского героя), потребовавшего себе в жертву Поликсену (неповинную деву), которая была обещана ему в жены. Мотив этот, обстоятельно разработанный у Еврипида (Нес. 37-46, 107-140, 218-228, 518-582; Тго. 260-270), широко использовался и в дальнейшем. См.: Verg. Aen. ΠΙ. 321-324; Ον. Metam. XII. 597-609; Sen. Tro. 170-200; Apold. Ш. 13. 6, Epit. V. 3; Hyg. НО. Ср. ниже, 622-625; Drac. Ach. 40 и примеч.

вернуться

187

Каждому члену его. — Ср. 908.

вернуться

188

Девы змееносные.... Свирепые — фурии, знакомые с домом Тиеста и потому способные помчаться по старому следу, как гончие собаки. Ср. Aesch. Eum. 231; Verg. Aen. VI. 257; Lucan. VI. 733. По этому поводу комментатор Вергилия Сервий замечает: "Лукан называет фурий псицами, ибо завывать есть свойство и псиц и фурий".

вернуться

189

Вы не фурии. — Ср. Drac. Med. 458.

вернуться

190

Фивам соседние стены — на самом деле, Микены отнюдь не соседствовали с Фивами, но географические представления Драконция о Греции не отличались определенностью; см. 109 и примеч. Обреченные... Тартара мраку — т. е. вследствие "пира Тиеста" заслужившие вмешательство подземных сил и лишенные света дневного: при виде отца, поедающего мясо своих детей, Солнце сбилось с пути и повернуло на восток. Ср.: Sen. Thy. 784-826,990-995.

вернуться

191

Вдоволь добавьте огня. — Из божеств, преследующих человека на земле, фурии превратились здесь в палачей, терзающих грешников в подземном царстве. Едва ли следует усматривать в этом христианское представление о мучениях преступников в аду: о казнях, ожидающих злодеев на том свете, знала уже греческая мифология (наказание Тития, Иксиона). О загробном суде и воздаянии говорил Пиндар во II Олимпийской оде; см. также фр. 130-133 Sn.-M. Не раз возвращался к этой теме Платон (Gorg. 523 Е-525 D; Phaedon. 113 D-114 С; cf. Resp.X. 617 D — 621 С). Многочисленными свирепыми богами населяли потусторонний мир этруски, оказавшие очевидное влияние на религиозные представления римлян. Для Драконция непосредственным источником мог служить Вергилий (Aen. VI. 554-627). Это — в греческой мифологии спутница Ареса, олицетворяющая ужасы войны; ее римская параллель — Беллона, которую нередко изображали с горящим факелом в руках, что способствовало отождествлению Энио с эриниями (римскими фуриями). Ср. 785.

вернуться

192

Стон... из недр... гробницы. — Ср. Verg. Aen. III. 39-48* где к Энею взывает погребенный Полидор: "Жалобный стон до нашего слуха // Прямо из недр холма долетел".

вернуться

193

Я провел. — В рукописи стоит лишенное смысла credo, которое издатели, вслед за Беренсом, обычно исправляют на егго, тоже не вполне удовлетворительное: почему годы, проведенные под Троей, Агамемнон должен определять как скитальческие? В переводе сделана попытка смягчить эту неловкость. Отмстителем братнего ложа. — Ср. тот же речевой оборот и также в конце стиха у Лукана, III. 286.

вернуться

194

Явление тени Агамемнона напоминает мотив зловещего сна у Эсхила (Cho. 32-41, 523-550) и Софокла (EL 410-426), но там этот сон угрожает Клитеме-стре. В римской литературе Драконции мог найти аналогичный прием у Вергилия. (Aen. У. 722-740), где Анхис дает наставление своему сыну Энею; там, однако, нет речи о какой-либо мести.

вернуться

195

Отнюдь не таков, каким был. — Ср. Verg. Aen. II. 270-280; Sen. Tro. 443-450 (явление тени Гектора).

вернуться

196

Разбитой ударом секиры. — Ср. 259-262.