Медея
321
Служит природа. — О способности Медеи воздействовать на природные стихии см. Sen. Med. 752-767.
324
У скифской Дианы. — Смешение Колхиды со Скифией — достаточно прочная традиция в римской поэзии, поскольку Диана отождествлялась с Артемидой в Тавриде. См. Ov. Metam. XIV. 331; Val. FL V. 517; VII. 42, а также ниже: 36, 50, 277 и т. д.
327
Полимния, одна из девяти муз, называется здесь как покровительница мимических представлений, в которых актеры молча изображают происходящее (моряк прибывает, попадает и т. д.). Об искусстве пантомимы в римское время см.: Luc. Salt. 32 sq.; Apul. Apol. 78; Met. X. 29-34; Sidon. Apoll. Carm. XXIII. 268-299, однако нигде нет такого изложения этой части мифа, которое предлагает Драконции.
328
Определение изящный не слишком подходит к миму, отличавшемуся достаточной свободой нравов, о чем свидетельствуют дошедшие на папирусах фрагменты.
329
Бледная Мельпомена — муза трагедии; соответственно перечисляются мотивы, использованные у Еврипида и последующих авторов (см. во вступительной статье мотивы ΧΙΙ-ΧΙΙΙ и источники 9, И, 14 б, в, 15, 16). По-видимому, впечатление, производимое этими мотивами на зрителей, заставляет их бледнеть от страха, отсюда — определение Мельпомены.
330
Два дракона чешуйчатых. — Ср.: Verg. Ge. U. 154; III. 426; Ov. Metam. VII. 218 sq.; Sen. Med. 685, 1023-1025; Claud. Rapt. I. 12 sq.; ниже, 558.
331
Каллиопа — муза эпической поэзии, и Драконции просит ее остаться с ним, поскольку пишет гексаметром — размером эпоса.
333
Язон, осквернивший впервые... простор. — Поход аргонавтов представлялся в мифологической традиции как первое нарушение естественного порядка вещей — попытка подчинить себе морскую стихию (ср. ниже 38 сл.). Поэтому Язон — осквернитель моря. Ср. Sen. Med. 301 sq., 595 sq.
336
Впечатление, которое вид корабля произвел на некоего пастуха на обратном пути из Скифии, передал Акций в своей трагедии "Медея или Аргонавты" (отрывок из монолога сохранен Цицероном, Nat. d. П. 89): "...Такая движется громада / На берег моря с грохотом и шумом / Неистовым. Пред ней валы бегут, / Водовороты от ее напора / Крутятся, устремленные вперед. / На лоно вод бросается она, / И море брызгами с шипеньем диким / Ее встречает. Ты подумал бы — оторванная туча грозовая / Скатилась в волны иль с горы высокой / Валун ветрами буйными снесен, / Иль столкновением яростных бурунов / Ком шаровидный создан водяной. / Боюсь, на землю ополчилось море. / А то, пожалуй, сам тритон, трезубцем / Подводные пещеры выметая, / Воздвиг под шум разорванного моря / Скалистую громаду до небес". (Пер. Ф. Зелинского; оригинал, написанный ямбическим сенаром, в полтора раза короче).
337
Еле одет. — По-видимому, Язон хотел притвориться сбежавшим от пиратов. Впрочем, смысл этой его акции совершенно не ясен.
339
Ст. 52-80 — первый из монологов, составляющих значительную часть поэмы. См. далее: 127-144, 201-208, 290-300, 396-430, 436-460, 497-508, не считая менее пространных.