Выбрать главу
жрица Медея дана тебе будет супругой законной. Лишь обо мне не забудь[377], не гордись судьбою счастливой, 215 в море не вздумай опять моряком ты пускаться отважным". Так отвечает Амур, а дева уже воздымает руку, свой меч обнажив. Плененный Язон восклицает: "Мне помоги, Купидон, помоги мне, Венера благая! Вот уж Медея меня поражает, лежу пораженный". 220 Бог между тем тетиву напрягает на звонком оружье, огненным луком своим посылает разящие стрелы; с легким срываются свистом: охвачено пламенем сердце[378], грудь полыхает, глаза у Медеи блуждают, вздыхает, и в ослабевшей руке дрожит роковое железо. 225 Нянька дивится, узрев: "Дитя, отчего ты робеешь? Смело удар наноси! Исторгни нутро, и пусть печень долю его подтвердит! Заколебалась Медея? Гибнем мы, если в бездействии жрица застыла Дианы, бледность на лике смешалась с румянцем, глаза не искрятся, 230 ярости нет, не скрежещет в шепоте злобном зубами[379]. Что же удар нанести ты медлишь, как будто виновна? Нет, в том не будет вины, хоть трижды убьешь. Так откуда в голову эти удары и руки поникшие, вздохи, пальцы зачем теребят, безоружные, жреческий пояс? 235 Или лежащий пират — маг персидский и жертву мешает шепотом робким свершить, святотатец, привычной Диане?"[380] Молвит и меч укрепляет в длани безвольной старуха жрицы Медеи. И вновь в страхе Язон восклицает: "Жертвою здесь я умру: мне гибелью меч угрожает!" 240 Снова крылатый Амур улыбнулся и снова направил В сердце пылающей девы стрелу, устраняя сомненья. Жаром священным меж тем повторно сраженная жрица вся занялась. Говорит: "Недостойна жертва богини: шею не так повернул, весь дрожит, ослабели в нем члены[381], 245 смерти страшится моряк, волнуется раньше исхода[382]; в теле его мало крови; жертва не будет угодна[383], павшая, прежде чем меч увлажнился". И так обратилась к юноше[384] жрица: "Скажи мне, беглец и пират нечестивый[385], есть у тебя ли жена достойная или ты холост, 250 дома еще не завел и любезных детей не имеешь?" "Холост я, — пленник в ответ, — нет супруги и нету потомства". С радостью этому вняв, вопрошает зловещая дева ласково: "Хочешь ты быть мне отныне любимым супругом?" "Жизнь мне, рабу, сохрани, — ей Язон отвечает с мольбою, — 255 и госпожой я тебя признаю". Срывает оковы с шеи его, на алтарь возлагает Медея, чтоб грех свой тем искупить. Называет Язона супругом и в платье тирское, шелком прошитое нежным, его одевает, — золотом желтым на нем полоса посредине сверкает, 260 пурпуром светится нить финикийская, переливаясь. В страхе кормилица, вся оцепенела прислуга. Мальчик, владыка огня, в этом храме победу справляет, пляшет нагой Гименей, приветствует нежная Шалость, с ними Желанье любовное, Страсть безыскусная вместе, 265 и оглашают алтарь пурпуровых уст Поцелуи; хлопают дружно Согласье домашнее, Прелесть, Забавы[386]. С радостью в брачный покой вместо храма жених удалился, с ним и невеста, а дружкой была им богиня Юнона, красноречивую песнь благодарности пела Венере. 270 Но новобрачных в чертог провожает счастливых Забвенье, Неблагодарность, суровая к людям, шагает с ним вместе[387]. Либер меж тем возвращался[388] от им покоренных индусов, после сражений устав и храпящими тиграми правя[389]; следом — веселый отряд, пуститься в пляску готовый, 275 шаг сочетая хмельной со взмахами тирсов зеленых[390]. Чует он[391]: стрелами бог любвеносный пронзил уже сердце скифянки; мальчик крылатый орудует в храме Дианы. "Тигры, — сказал он, — туда поверните, свой путь изменяя: больше мне нет в вас нужды. А вы торопитеся, слуги: 280 помощь должны оказать мы свою окрыленному богу[392]". Так он сказал и стопы прямо в Скифию тотчас направил; вот уже к колхам пришел, вот за ним — вся Семелина стая, пляшет библосская рать[393], и кружатся в танце вакханки. В храм опустевший меж тем возвращалась с охоты Диана, 285 бога сестра плектроносного[394], и удивлялась немало, звуков не слыша знакомых, а чувствуя всюду разлитый запах роскошный цветов. До слуха ее фесценнинской[395] песни доходят слова: "Приносят обеты друг другу, с мужем Язоном скрепляется браком блестящим Медея".
вернуться

377

Лишь обо мне не забудь. — То же начало стиха: Val. FI. VU. 477.

вернуться

378

Охвачено пламенем. — Ср. Ov. Metam. 111. 374.

вернуться

379

Не скрежещет зубами. — См. Drac. Or. 582.

вернуться

380

Речь няньки находится в явном противоречии с ее состоянием, описанным выше, 196.

вернуться

381

Ослабели в нем члены. — Та же клаузула: Lucan. VI. 754.

вернуться

382

Ср. Масг. Sat. Ш. 58: "Приносящими жертву замечено, что она отклоняется, если, ведомая к алтарю, сильно сопротивляется и тем показывает, что ее ведут против воли; полагали, что такую жертву приносят вопреки желанию бога. Считали, однако, что та, которая стояла смирно, будучи предназначена в жертву, приносится желающему того божеству".

вернуться

383

Ст. 246. — Ср. Drac. Or. 881.

вернуться

384

Юноша. — См. Drac. Or. 527 и примеч.

вернуться

385

Беглец и пират. — Два обращения противоречат одно другому: если Медея принимает Язона за беглеца, сбежавшего от пиратов (ср. 44 и примеч.), то второе обращение непонятно.

вернуться

386

Ст. 263-266. — Ср. 161-163 и примеч. Согласье. — См. Stat. Silv. I. 2. 239 sq.: и...узы святые на них налагает Юнона, // В пару их сводит Согласье при факела брачного свете". Забавы (Lusus). — См.: Prop. I. 10. 9; Ov. Am. Π. 3. 13.

вернуться

387

Нежеланных спутников брака называет также Апулей, Met. VI. 8-9: Привычка, Забота, Печали. Ср. Claud. Nupt Hon. 77-83: Прихоть, Раздражение, Слезы, Страх и т. д.

вернуться

388

Меж тем возвращался. — Ср.: Lucan. V. 237; Stat. Theb. IV. 659.

вернуться

389

Тигры (как и пантеры и рыси) обычно везут колесницу Либера: Verg. Ge. III. 264; Ov. Metam. III. 668 sq.; Sen. Med. 85.

вернуться

390

Cp. Claud. Rapt. I. 19: "Поступь хмельную его меонийский тирс укрепляет".

вернуться

391

Чует он.— Ср. 119-121, 174-176.

вернуться

392

Ср. такое же вторжение Вакха (Либера) как deus ex machina у Стация: Silv. I. 2. 219-228.

вернуться

393

Семелина стая — вакханки, спутницы Вакха, рожденного Семелой. Библосская рать — они же, хотя связь их с Вакхом — более отдаленная: в Библосе, в Финикии, почитался как культовой герой малоазийский бог Адонис, представлявший собой параллель одной из ипостасей греческого Диониса (Вакха) как умирающего и возрождающегося бога. Следовательно, его спутницами могли быть и жрицы Адониса.

вернуться

394

Боги сестра плектроносного. — См. Drac. Or. 86 и примеч.

вернуться

395

Песни... фесценнинской. — См. Drac. Hel. 644 и примеч.