Но укроти, славный вождь, свирепые духа порывы,
гнев отложи, умоляю: уже не почувствует Гектор,
как над врагом ты яришься, чье тело ты выдать не хочешь;
Гектора казнь не настигнет, кара настигнет пеласгов[767]
145 в лагере вашем, пока ты убитого злобно караешь.
Возненавидит тебя Эак, и Патроклу придется
муки принять на себя за бесчинство твое в наказанье.
Трупа хотя б половину Приаму, Ахилл благородный,
выдай: от скверны следы и часть сохраняет. Не хочешь
150 тело вернуть и кровавые члены, презрев благочестье,
с тестем к тебе Андромаха придет, через поле шагая,
с Астианактом младенцем, в печали вдовства очевидной;
станет, увы! собирать супруга разъятые члены
и, средь терновых кустов обнимая кровавую глыбу,
155 ей поцелуи дарить, величая ее своим мужем, —
глыбу, покрытую кровью, супруга злосчастная будет
звать своим Гектором, сыну внушая песка не касаться,
может быть, крови впитавшего. Так в ожидании свекра[768]
время проходит, но делом вдова занята: выжимает
160 сок из краснеющих трав и им окропляет ланиты
сына, чтоб ликом отцу был подобен[769]; и в горе безумном
кажется ей, будто Гектора видит в Астианакте.
Станет Приаму она показывать Гектора кости,
кои лежат там и сям, колесом раздробленные; с плачем
165 Гектора милого прах целуют. Ребенку прикажут,
чтоб окровавленным ртом останки отцовского тела
поцеловал. "Здесь ты видишь, — Приам скажет внуку, — повсюду
члены лежат на земле, — то отец твой растерзанный". Если
нравам твоим не внушит благочестия эта картина[770],
170 то посмотри, что с женой творится, с Приамом, с Гекубой,
с сыном, стыдливой сестрой: отец, на земле распростертый,
ноги целует твои, для царя не считая позором,
что повелела судьба несчастному; дочь Поликсена
за руку держит младенца Астианакта и учит
175 Гектора тело обнять, чтоб оплакать его, но стремится
мальчик в испуге уйти, в убитом отца не признавши.
Все ж было телом, увы! что мать и супруга в объятьях
держат растерзанным; ищут копьем нанесенные раны
средь благородного сына и мужа растерзанных членов.
180 Спину, однако, зачем его трогают? Храброму мужу
это обидно[771]; вы тело переверните и рану,
мощным ударом сразившую Гектора, сразу найдете
прямо в груди у царя[772], его труп руками ощупав.
Ногти дадут вам понять, как глубоко вонзилося в тело
185 древко копья, что за силу имеет изделье Вулкана[773].
Если же есть на спине увечья, они происходят
от колесницы Ахилла, влачившего тело по скалам[774]:
это они опозорили труп нанесенным увечьем.
Гектором восхищены, мы тем более славим Ахилла:
190 им побежденный уж мертв; назначь же, великий, печали
должный предел; отомстив, окажи снисхождение — кару
Гектор, убитый, понес. Успокойся, взгляни: пред собою
Астианакта ты зришь; ужель не встает пред очами
образ любимого сына, и старость Приама почтенный
195 облик и речи отца[775] твоего не рождает в сознанье?
Ведь и тебя хочет встретить родитель, Пелид твой счастливым
после войны; Ликомед[776], супруги отец престарелый,
в радостных видит мечтах, как он внука тебе представляет[777].
Ты с Деидамией нежной рядом поставь Андромаху
200 с плачем ее сиротливым, — и та, день и ночь хитроумно[778]
взоры напрягши и ум, трепещет: лишь только увидит
в темных волнах паруса, бежит, как безумная, в воду[779],
чтобы узнать, не разрушена ль Троя, не пал еще Гектор, —
страх ее сердце томит. Тебя она хочет увидеть
205 с плектром в руках, ударяющим снова по ласковым струнам
юною дланью своей, чтоб тебя похвалами осыпать;
хочет обвить твою шею, лобзанья даря слаще меда.
С жалобным воплем седины осыпала прахом Гекуба —
в сердце сыновнем своем представь себе в море Фетиду:
210 хоть и сама она смертных судьбе не подвержена, все же
храбрый Ахилл, родила тебя смертным[780], и это печалит
душу ее. Поразмысли и щедро даруй снисхожденье,
вождь величайший. Но если все это тебе безразлично,
цену назначь, победив, продай благородное тело.
215 Выдай за выкуп его немалый, как будто живого[781],
выдай за сумму, в какую ты Гектора сам оценил бы.
Принято тело ценить благородного мужа высоко,
коль отличался в войне; ты всем вдохнешь мужество в душу,
тело, не дешево выдав сраженного в битве жестокой,
220 кто, не жалея себя, сограждан любил и свой город[782].
Пусть Дарданид перечтет богатства, даст много талантов[783],
пусть в нищете и нужде[784] пребывает он с Астианактом,
также и все, кто Пергам населяют; останется карой
Лаомедонта потомкам[785], что друг твой, безмерно любимый,
225 будет почтен в погребении златом, за Гектора данным[786],
лишь бы был отдых дарован покойникам и избавленье
ныне живущим — от смерти[787], и пусть наслаждаются мирно
воздухом чистым и небо, и Тартар, и море, и суша,
род свой откуда ведешь[788]. Хоть земля для мертвых — могила,
230 знаменьем будет, что Троя свой выкуп заплатит и подать
всю предоставят данайцам троянцев поверженных трупы[789].
вернуться
Эпилог делится на три части. (1). От гнева Ахилла страдает не Гектор, а греки (141-147). (2). Пусть он представит себе состояние родных Гектора (148-192) и поставит на их место своих близких (193-212). (3). Если Ахилл не хочет отдать тело Гектора, пусть выдаст за выкуп (213-231).
вернуться
Пеласги. — См. Drac. Or. 45 и примеч.
вернуться
В ожидании свекра, который не мог успеть за ней, идя пешком.
вернуться
Чтоб отцу был подобен. — Т. е. так же покрыт кровью, как убитый Гектор. О сходстве Астианакта с отцом см. Sen. Тго. 461-468.
вернуться
Если эта картина. — Ср. Verg. Aen. VI. 405; Drac. Hel. 139-142.
вернуться
Это обидно. — Рана, нанесенная в спину, вызвала бы предположение, что Гектор был убит, спасаясь бегством. Ср. II. XXII. 283 sq.
вернуться
Прямо в груди у царя, т. е., Гектора. Согласно "Илиаде", XXII. 324-327, Гектор был убит ударом копья в шею.
вернуться
Изделье Вулкана. — Имеются в виду доспехи, изготовленные Гефестом (Вулканом) взамен тех, что Ахилл отдал Патроклу. Они были сняты с убитого Гектором. См. Η. XVIII. 130-137,468-616.
вернуться
Влачившего тело по скалам. — Ср. Lucan. VI. 639.
вернуться
Облик и речи отца. — Ср. II. XXII. 420-422; XXIV. 486-492, 511; И. Lat. 986 sq.: "Сердце твое пусть взволнует // Вместо Приама Пелей..."
вернуться
Ликомед — царь острова Скирос. Здесь, среди служанок его дочери Деидамии, Фетида укрыла Ахилла, зная, что ему предстоит погибнуть под Троей. От союза с Деидамией у Ахилла родился сын, названный Пирром. См. Drac. Med. 331-333 и примеч.
вернуться
Внука тебе представляет. — Как видно, Драконции полагает, вопреки общераспространенной версии (ср. П. XIX. 326), что Пирр родился уже после отъезда Ахилла под Трою.
вернуться
Хитроумно. — Непонятно, за что Деидамия заслужила такую оценку своих действий, которая имела бы смысл только в том случае, если бы отец не знал об ее отношениях с Ахиллом.
вернуться
Ст. 201 сл. ср. со: Stat. Ach. 310 sq.: "В мужа вцепилась, глаза устремив на корабль и его лишь // видя, как к берегу шла..."
вернуться
Родила тебя смертным. — Ср.: И. 1.414-417; Х\ 0П. 53-60; XXTV. 84-86, 131 sq.
вернуться
Выдай за выкуп. — Ср.: И. XXIV. 118 sq,, 136 sq., 146 sq., 175 sq., 195 sq. Как будто живого. — О выкупе, который принято брать за пленного, см.: П. I. 12-23; XXII. 49-51; XXIV. 686-688.
вернуться
Сограждан любил и свой город. — См.: И. XXII. 433-435, 507; XXIV. 214-216,499sq., 729 sq.
вернуться
Даст много талантов. — О содержимом выкупа см.: И. XXIV. 228-237.
вернуться
В нищете и нужде. — Драконций явно преуменьшает материальные возможности Приама и его подданных. См.: И. XXII. 114-121, 340 sq., 349-351; XXIV. 686-688.
вернуться
Лаомедонта потомкам. — См. Drac. Hel. 185 sq. и примеч.
вернуться
Златом, за Гектора данным, — но уже после погребения Патрокла. Ср. И. XXIV. 592-595.
вернуться
От смерти. — Разумеется, не от смерти вообще, а от той, причиной которой мог бы стать непогребенный труп. См. 111-113.
вернуться
Род свой откуда ведешь. — См. 124 и примеч.
вернуться
Троянцев трупы. — Т. е. богатство, которое останется в домах троянцев после их гибели.