А утром того же дня Мира-ласе-кула пошла ловить рыбу. Она уже была на рифе, а тут спустился туда Серу-мата-ндука, вождь из На-мборо-кула. Так на рифе они встретились, и он спросил:
— Откуда ты, благородная госпожа?
— Я из Сиетура, я жена Вусо-ни-лаве.
Он же сказал на это:
— Хорошо. Идем в На-мборо-кула. Мой дом стоит там без всякой охраны[223].
Мира-ласе-кула отвечала ему:
— Нет, нельзя, ведь я жена Вусо-ни-лаве!
Серу-мата-ндука сказал:
— Я никогда, никогда не слыхал о таком. Это что же, один из тех, что живут в Сиетура?
С этими словами он схватил Миру-ласе-кулу за руку, взвалил на плечо и силой поволок в На-мборо-кула.
А Ингоинго-а-вануа видел все это, сидя у себя в На-ву-ни-вануа.
Так вот, этот вождь повел Мпру-ласе-кулу к себе в На-мборо-кула. А Ингоинго-а-вануа стал звать А-кело-ни-тамбуа:
— Иди, иди сюда!
А-кело-ни-тамбуа пришел, и великий дух сказал ему:
— Спеши в Сиетура и скажи Вусо-ни-лаве, что Миру-ласе-кулу похитили. Вождь Серу-мата-ндука из На-мборо-кула увел ее к себе. Если не застанешь Вусо-ни-лаве, скажи все это главному вождю[224].
А-кело-ни-тамбуа поспешил в поселок; там он встал на святилище и стал звать Вусо-ни-лаве. Тут пришел главный вождь, и А-кело спросил его:
— Где Вусо-ни-лаве?
Тот отвечал:
— Два дня назад он отбыл в Кавула, не знаю, вернется сегодня или нет.
Тогда А-кело-ни-тамбуа сказал:
— Значит, ты скажешь ему все, с чем послал меня сюда Ингоинго-а-вануа. А сказал он так: "Миру-ласе-кулу похитили. Вождь Серу-мата-ндука из На-мборо-кула увел ее к себе".
С этими словами А-кело-ни-тамбуа ушел прочь.
А На-улу-матуа поспешил в На-ялояло-друа, дом Вусо-ни-лаве; там был Кали-ни-вутунава. На-улу-матуа вскричал:
— Здесь только что был А-кело-ни-тамбуа! Он приходил сказать, что Миру-ласе-кулу похитили: Серу-мата-ндука из На-мборо-кула увел ее к себе. Вусо-ни-лаве вернется сегодня вечером. Не говори ему об этом сразу. Пусть он сначала поужинает, а уж потом ты ему все расскажешь, чтоб не тревожить его.
Вечером в На-ялояло-друа появился Вусо-ни-лаве. Приготовили кушанье, собрались ужинать, и тут он спросил:
— Кали-ни-вутунава, где Мира-ласе -кула?
Кали-ни-вутунава в ответ:
— Не знаю, может, пошла за хворостом.
Наконец они отужинали. Еще какое-то время прошло, и тут Кали-ни-вутунава сказал:
— Днем здесь был А-кело-ни-тамбуа; он сказал На-улу-матуа, что Миру-ласе-кулу похитили: вождь Серу-ма-та-ндука из На-мборо-кула увел ее к себе. И все это видел Ингоинго-а-вануа.
Вусо-ни-лаве подскочил — да так, что пробил крышу дома: голова показалась на улице! И он приказал Кали-ни-вутунава:
— Иди и поговори с главным зождем. Спроси его, пойдем ли мы войной на На-мборо-кула.
Главный вождь сказал:
— На На-мборо-кула? До сего дня никому не удавалось победить ту землю! Скажи Вусо-ни-лаве, что я очень прошу не ходить на них войной.
Так сказал он, и Кали-ни-вутунава отправился к Вусо-ни-лаве и передал ему эти слова. Вусо-ни-лаве же ответил:
— Это было в прежние времена. Передай вождю: пусть все люди Сиетура спешат к На-мборо-кула, пусть ставят там укрепление. Я один поражу всех — и людей из Сиетура, и жителей На-мборо-кула.
И Кали-ни-вутунава снова пошел к вождю:
— Вот наш ответ: пусть все люди Сиетура спешат к На-мборо-кула, пусть ставят там укрепление вместе с жителями На-мборо-кула. Ничего хорошего их там не ждет, вот наши слова.
Кали-ни-вутунава вернулся к Вусо-ни-лаве, и тот сказал ему:
— Готовься к сражению, одевайся по-боевому. Сегодня ночью мы отправимся в На-мборо-кула.
Быстро вышли они из дома, пустились немедля по тропинке и уже скоро оказались рядом с На-мборо-кула.
— Остановимся здесь, здесь и приготовимся к битве.
Кали-ни-вутунава весь кипел от ненависти к врагу:
— Помни, Вусо-ни-лаве, помни, что мы с тобой происходим от одного человека, хоть матери у нас и разные; мы восходим к На-улу-матуа, и если ты умрешь под На-мборо-кула, значит, я умру вместе с тобой.
С этими словами Кали-ни-вутунава сел, а Вусо-ни-лаве вскочил и так обратился к нему:
— С самой юности я всегда был в сражениях, всегда воевал. Нет ни одной земли, перед жителями которой я склонил бы голову! Сегодня я разрушу На-мборо-кула, и только дикие куры будут кудахтать в зарослях, что поднимутся на святилище этого поселка!
С этими словами Вусо-ни-лаве сел и быстрым шепотом сказал Кали-ни-вутунава[225]:
— Сейчас мы с тобой разойдемся. Ты подберешься к На-мборо-кула с главной дороги, я — со стороны гор.
И они тут же поспешили в разные стороны. Вусо-ни-лаве поспешил в горы, чтобы оттуда напасть на поселок.
А жители, услышав его, решили:
223
1 Говоря так, Серу-мата-ндука подразумевает, что в его поселке царит мир и процветание.
224
2 Главный вождь в героическом эпосе сиетура — На-улу-матуа. Он же, как следует из текста (см. ниже), является предком сиетура (Кали-ни-вутунава напоминает Вусо-ни-лаве, что они оба восходят к На-улу-матуа).
225
3 По остроумному замечанию Б. Квейна [71, с. 127], после взаимных заверений в бесстрашии можно переходить к прозаическим конкретным планам.