Но Ванга-мбаламбала сказал, что им надлежит плыть дальше без передышки, а уж потом можно будет вернуться жить в этот край, который будет назван Манда-ла-эке[199]. И они сложили песню, повествующую о том, как они нашли этот край; но имя его было слишком длинным и не ложилось в песню, и тогда они сократили его — получилось Малаке. И так же из Яса-ява получилось Ясава. Вот какую песню сложили они:
Слова Луту-на-сомбасомба:
[....................]
И они оставили берег Малаке и помчали свою лодку дальше; на большой земле[200] они увидели у самого берега Нденгеи: он шел исследовать тот край. Они рассказали ему о чудесном береге, Вунда. Плыть им надлежало на запад. Нденгеи взошел в лодку, и они все поплыли на запад, к берегу Вунда.
Когда же они поведали Луту-на-сомбасомба о том, что его вола погибли навсегда, его охватило ужасное горе, и все его тело размягчилось, утратило силу: таким горем было поражено его сердце из-за сгинувших в пучине вола.
Нденгеи, увидев это, приказал всем сниматься со своих мест, чтобы плыть в прекрасный край, который он уже видел, иначе старый вождь умрет, так и не узнав, что это за прекрасная земля. И вождю Рокола было велено построить еще лодок, чтобы сопровождать Кау-ни-тони в плавании на восток. Как только новые лодки были готовы, их спустили на воду и поставили у берега, направив носом к той земле, к которой надлежало плыть. А все, что у них было, они унесли в глубь острова; и первый дом там был поставлен для Луту-на-сомбасомба. Опорными столбами и стропилами этого дома стали стволы панданусов. В этом доме жил их вождь; он и назвал всю эту местность На-кау-вандра[201] в память о первом поставленном там доме, построенном из стволов пандануса. И с тех пор это место называется Кау-вандра.
84. [О предках на-и-KopoKopo]
(№ 84. [95], 60-е годы XX в., о-в Вити-леву, с англ.)
Наш предок, Нгадри-кау, пришел сюда[202] прямо со склона На-кау-вандра. Пришел он в Суэсуэ — от этого старинного поселка и до сих пор сохранился след у реки[203]. А его дети заложили много поселков: Драву-валу, На-мадра, Ма-тасо, Нукунуку, Якита, Яле, На-каса-лека.
А потом появились На-вуату и Друэ[204], это уже нгали.
Предки, что основали На-малата, На-муана, На-вуату и Друэ, — все приплыли с Нгадри-кау, на его лодке. А вскоре появилась и другая лодка. Называлась она Волау-ланги[205], и вел ее Туи Нуку-нава. Плыла она к берегам Тавуки.
85. [Происхождение явусы ноэмалу]
(№ 85. [23], конец XIX — начало XX в., о-в Вити-леву, с англ.
Действие рассказа происходит на о-ве Вити-леву. Ноэмалу — одна из явус фиджийских горцев, приобретших в начале века известность благодаря исследованиям А. Брустера, А. Уэбба и др.)
Люди ноэмалу происходят от великого Нгиза-тамбуа. Вместе со своими людьми — их было много — он высадился в давние времена на южном берегу Большого Фиджи. Неподалеку от того места лежит остров Серуа. Нгиза-тамбуа и его люди прибыли из края, который называется Эмалу[206].
Высадились они на Вити-леву, пошли в глубь острова вдоль реки На-вуа, дошли до плоскогорий Муа-ни-вату, а оттуда спустились вниз и добрались до Ваи-ни-моси. Там Нгиза-тамбуа и решил поселиться. В жены себе он взял местных женщин, и все, кто пошел от него, называют себя ноэмалу, что значит "жители Эмалу". Один из сыновей Нгиза-тамбуа стал у них вождем и был наречен Роко Туи Вуна[207].
86. [Явуса ву-на-нгуму и ее дерево]
(№ 86. [65], 900-е годы, о-в Вити-леву, с франц.
Действие происходит на о-ве Вити-леву.)
Люди явусы ву-на-нгуму и люди явусы на-ваза-кена оставили склоны Кау-вандра[208] и отправились жить на берегу Ваи-на-и-лу-ва — это приток Ваи-ни-мбука. Эти две явусы были связаны — они были тауву, — поклонялись одному дереву и жили в добром согласии. И по сей день в той местности сохранилось основание их общинного дома и следы их святилища, Лово-ни-ванге[209].
199
8 Название складывается из части произнесенного мореплавателями предложения: Tiko 1 mada2 la3 е4 кё5 "Останемся 1-2 здесь 3-5".
205
4 В названии лодки ("плывущая по небу" или "небесное плавание") заключено указание на сверхъестественность и самой лодки, и ее гребцов.
206
1 Эмалу (Малу)-по-видимому, вымышленное название; приводимое ниже толкование слова "ноэмалу" также неочевидно.
207
2 Роко Туи Вуна — Благородный Правитель Вуна. Таким образом, сын Нгиза-тамбуа возвышается до вождя большой и значимой области на о-ве Вити-леву, ср. о Вуна № 73 и примеч. к нему.
208
1 Подразумевается, что члены этих группировок восходят к Нденгеи (см. Вступительную статью).
209
2 Лово-ни-ванге — "земляная печь, [наполненная] молодым таро". В названии святилища скрыто указание на изобилие, которым люди обязаны духу и за которое обязаны должным образом платить ему.