Выбрать главу

Словно рыба, зарывшаяся в песок (о лицемере).

В проливе Хатана море спокойным только кажется (о плохом человеке, притворяющемся добрым и хорошим).

Как будто морских угрей наелся (о злом, сердитом человеке).

Чудовище, пожирающее камни (о жестоком человеке).

Красный дух (о недобром, привередливом человеке, которого трудно задобрить и который сам не знает, чего он хочет).

Не стоит охотиться на птиц со знатным человеком (о человеке, которому трудно угодить).

Точно как Мата-сина: самому хочется ухулеи, а делает вид, что нет (о привередливом человеке, которого надо долго уговаривать).

Ухулеи — разновидность ямса с короткими мясистыми клубнями. Всех вокруг щекочет (о веселом человеке).

То ли стар, то ли молод — не понять (о пожилом человеке, который ведет себя несоответственно возрасту).

Ноги от воды не обсохли (о новичке или человеке невысокого положения). Наелся сырых мух (о человеке, который берется не за свое дело).

Целится в луну (о неудачливом поклоннике, ухаживающем за красивой или знатной девушкой).

Не людей пугает, а одни деревья и камни (о человеке, не выполняющем своих угроз).

Любовь его придет к концу (о непостоянном человеке).

Рак-отшельник извернется — сам себя укусит (о членах одной семьи, обижающих друг друга).

Он уже выкурил свою трубку (о человеке, побитом в драке).

Тянется, тянется, а не достает (о неудачнике).

Корзина для улова (о человеке, который всегда уносит домой угощение с праздничного пира).

Словно скат вери (об обжоре).

Вери — крупная скатовая рыба, которая глотает все, что попадается ей на пути.

Словно корзина без дна (об обжоре, который никогда не может наесться). Гневается Ноху (о человеке, который в гневе вредит самому себе).

Ноху — скала, выступающая в море у берега Ахау. Считается, что эта скала — окаменевший человек или дух. По легенде, женщина но имени Ноху жила в округе Оинафа, но, поссорившись со своими домашними, ушла из дома. Она направилась в Малахаха, но по дороге все время оборачивалась на островок Хауа. Этот привычный вид сердил ее еще больше и мешал ей сделать остановку в пути. Это заставляло ее идти дальше. Только у берегов Ахау, когда она обернулась и уже не увидела Хауа, она решила остановиться.

Словно дерево, что растет у дороги (о человеке, который часто хворает).

Все, кто проходит с ножом в руках мимо стоящего у дороги дерева, могут сделать на нем надрез; от этого дерево чахнет.

Словно утонувшая в море крыса (о человеке, промокшем под дождем).

Словно сожженное апеа (о светлокожем человеке).

Таро апеа при запекании белеет.

Словно спелый хата (о красивом человеке).

Хата — плод одноименного дерева, разновидности пандануса.

Словно рыба посо (о толстом человеке, о беременной женщине).

Рыбы посо, вытащенные на берег, раздуваются от воздуха.

Половина неба (о большом, крупном человеке).

Благородный господин умен и всем хорош (о хорошем работнике).

Ранний утренний туман (о человеке, который рано выходит на работу). Трудится, как птица калэе (о человеке, занятом полезным делом).

Господин с длинными руками (о вожде, который, не располагая сам большим богатством, держит при себе богатых мафуа и имеет богатых родственников). Огонь во все стороны ползет (об умелом земледельце).

Как ни привязывай голубя, все равно убежит и станет гулить издалека (о юноше или девушке, перестающих слушаться своих родителей).

Топор хорошо подходит к рукояти (о счастливой супружеской паре).

Огонь пылает, но не греет (о женщине, которая завлекает мужчин в корыстных целях).

Словно зубы вытягивает (о сильной боли).

Тонга и то ближе (о непонятном).

Моей алави туда не дотянуться (о чем-то недостижимом и недоступном).

Алави — палка для снятия плодов с дерева.

Все равно что жевать (о простом, легком занятии).

Наш костер все равно погаснет (о невыполнимом предприятии).

Лодка перевернулась (о внезапном несчастье, неудаче).

Словно блеск молнии (о неожиданном).

Темнее пещеры (об очень темной ночи).

Этот дождик только духов поливает (об очень слабом дожде).

Солнце пахнет землей Тингареа (о вечернем часе; о заходе солнца).

Тингареа — имя вождя местности Лоса (запад острова).

Самоанские пословицы и поговорки[744]

Обжегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы.

Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.

Для того чтобы выпить кокосового молока, кожуру кокосового ореха прокусывают зубами.

Еще растет дерево, а уже смерть его близка.

Силен дух, да ноги разбиты.

Благородный ошибется — наказать его, простолюдин споткнется — не заметить того.

вернуться

744

Перевод выполнен по изданию: Schultz Е. Proverbial expressions of the Samoans. Wellington, 1965.