Выбрать главу

HUOLISSAAN HUOKAILEVA

Koko metsä on laulua täynnä, joka lehvällä lemmitään, ja riemuten sirkut ja peipot ne kertovat keväästään.
Mut yhtä puuta ne linnut vaan karttavat kammoten; sen alla ma onneton istun ja huoltani huokailen.

ПОЕЗДКА В ГОРОД

Отравлялся паренек в город торопливо, лодку легкую поток вынес из залива.
Белый парус лодку мчал, дул попутный ветер… Где ж ты, парень, загулял? Уж глубокий вечер!
Не беда, что запоздал, — я души-голубы у причала целовал медовые губы!

KAUPUNKIМАТКА

Poika nuori kaupunkihin läksi myötätuulta, purtta pientä viima vinha saatti salmen suulta.
Alkumatkan aavan seljän kulki joutuisasti. Vasta illan tullen pääsi kaupunkihin asti.
Missä viipyi poika nuori vaikk’ on myötätuuli? — Rannalla on kullan koti, siellä simahuuli.

Из сборниа «Легенда о великом дубе» / Tarina suuresta tammesta

(1896)

КОГДА ЧАСЫ СТОЯТ

Страна у нас — что башня городская, где главные часы остановились, и горожане, времени не зная, с вопросами к соседям устремились.
Но у одних часы бегут вперед, а у других будильник отстает, — все шиворот-навыворот идет, когда хозяин время не блюдет.
О, если бы нашелря хоть один в том городе мужчина, господин! По праву сильного, по произволу на башню бы взошел, часы завел он
и, крикнув с высоты: «Вот время вам!» — минуты и часы назначил сам. Поскольку стрелки трудновато сверить, народу бы пришлось ему поверить.
Герой такой — спасенье для страны: пускай секунды не совсем верны, узнало бы растерянное племя на время хоть какое-нибудь время.
Но ждут его уже который год… Часы на башне спят, и спит народ: все шиворот-навыворот идет, когда хозяин время не блюдет.

KUN KELLO SEISOO

Täa kansa on kuin kaupunki, min tomin kello seisovi, ja aikaa kysymähän niin nyt kaikki juoksee naapuriin.
Mut toisen kello edistää ja toisen jälkeen iban jää ja kaikki toimet nurin käy, kun ajan johtajaa ei näy.
Jos tääll' ois mies, jos yksikin, niin itse nousis tomihin ja voiman oikeudella han sen kellon vetäis käymähän.
Ja huutais: «Näin on aika maanl» — ja ornan päänsä mukaan vaan hän ajan kellon asettais — ja kaikki uskoa sen sais!
Ja vaikk’ ei ois se tullutkaan niin sekunnilleen oikeaan, ois pälkähästä päästy pois ja jokin aika saatu ois.
Mut mies se viipyy, viipyy vaan ja yhä seisoo kello maan ja kaikki toimet nurin käy, kun ajan johtajaa ei näy.

Из сборника «Ночная пряха» / Yökehrääjä

(1897)

ОНА СЛОВНО ИДЁТ ПО ЦВЕТАМ

Ступает — словно вдет по цветам, парит, будто музыки крылья, склонила так гибко стройный стан, когда молча мимо скользил я.
И доколе достанет мне сил, чтобы петь и звенеть в этом мире струнами, ей по синим волнам моих песен лететь, над синими плыть цветами!

HÄN KULKEVI KUIN YLI KUKKIEN

Hän kulkevi kuin yli kukkien, hän käy kuni sävelten siivin, niin noijana notkuvi varsi sen, kun vastaban vaiti ma hiivin.
Ja kunis mun voimani kukoistaa ja soi minun soittoni täällä, sinis laulujen laineilla käydä hän saa ja kulkea kukkien päällä!

* * *

Кораблики дети пускают, и в селах звенит хоровод, купальница в рощах цветет, щебечет весна, не смолкая.
Южный ветер ласкает юную в поле рожь — чего же ты, девочка, ждешь? Другие уж свадьбу играют!

* * *

Jo Iapset laivoja veistää, jo karkelot kyliltä soi, kevät laulaen lehtoja astuu ja kumpuja kullervoi.
Suvituuli jo Suomehen saapui, puki nuoriksi nunnet ja puut — Oi, joutuos impeni nuori, jo häitänsä viettävi muut!

ПЕСНЯ МАРЬЯТТЫ

 Зыбку качаю вечером поздно, зыбку из ветхой дуги. Спи-задремли, наглядевшись на звезды, шума наслушавшись елей морозных, под песню мою и пурги, в зыбке из ветхой дуги!