Выбрать главу

        Ще ги принудим да ни слушат, братко!

АНТОНИО

        И някому май няма да е сладко!

Леонато и Антонио излизат.

Влиза Бенедикт.

ДОН ПЕДРО

        Ето го и този, когото дирихме!

КЛАВДИО

        Какво ново, Бенедикт?

БЕНЕДИКТ

        Добър ден, принце!

ДОН ПЕДРО

        Здравей, приятелю! Трябваше да дойдеш малко по-рано, за да ни окажеш помощ в страшна битка!

КЛАВДИО

        Двама беззъби старци щяха за малко да ни отхапят носовете!

ДОН ПЕДРО

        Леонато и брат му — можеш ли да си представиш? Ако беше се стигнало до бой, не зная дали бихме удържали на младежките им сили.

БЕНЕДИКТ

        В безчестна битка няма истинска храброст. Дирех точно вас.

КЛАВДИО

        А ние пък обърнахме всичко да дирим теб, остроумецо. Налегнала ни е жестока меланхолия, която само ти би могъл да прогониш. Хайде, опитай своето старо оръжие!

БЕНЕДИКТ

        То е в ножницата си. Да го измъкна ли?

ДОН ПЕДРО

        Нима го носиш на кръста си?

БЕНЕДИКТ

        Да. И мисля да го кръстосам с някого!

КЛАВДИО

        Няма да успееш — всичко бяга от него. Затова вместо като меч измъкни го, както свирачът измъква флейтата си от калъфа, за да зарадва слушателите. Хайде, достави ни малко удоволствие!

ДОН ПЕДРО

        Честно слово, той бледнее! Ей, болен ли си или ядосан?

КЛАВДИО

        По-весело, човече! Ти винаги си ни помагал да убием времето, което значи, че смешките ти са наистина убийствени.

БЕНЕДИКТ

        Господине, ако остроумието ви е насочено срещу мен, да внимава, защото може да срещне копието на моето!

КЛАВДИО

        Няма опасност, тъй като то пък е копие от нечие чуждо остроумие.

ДОН ПЕДРО

        Той пребледня съвсем! Наистина е гневен!

КЛАВДИО

        Ако е тъй, шпагата му е под ръка.

БЕНЕДИКТ

        Мога ли да ви кажа една думичка на ухото?

КЛАВДИО

        Не дай боже да е предизвикателство за дуел!

БЕНЕДИКТ (настрани, към Клавдио)

        Вие сте подлец и ви го казвам не на шега! Ако ви стига смелостта, ще ви го докажа където, когато и както пожелаете! Длъжен сте да ми дадете удовлетворение, иначе ще разглася навсякъде, че сте първи страхливец! Вие убихте една невинна девойка и смъртта й ще ви струва скъпо! Оставам в очакване на вест от вас!

КЛАВДИО

        …С удоволствие, непременно ще дойда. Не се съмнявам в качеството на кухнята ви.

ДОН ПЕДРО

        Какво? Пак гощавки, а?

КЛАВДИО

        Бил приготвил за мен телешка глава и гърди на млад гъсок. Ако не успея да ги разсека по всички правила, значи не зная да държа нож!… А дали няма да има и пуяк?

БЕНЕДИКТ

        Смешките ви, господине, препускат добре. Вие сте просто рядко остроумен.

ДОН ПЕДРО

        А знаеш ли как Беатриче се изказа за твоето остроумие неотдавна? Аз споменах, че имаш тънък ум, а тя каза: „Прав сте, толкоз тънък, че почти се къса!“ — „Не, той има обширни познания“ — казвам аз. „Да — казва тя, — дъното им се не вижда!“ — „И все пак владее няколко езика!“ — казвам аз. „Положително — казва тя, — защото в понеделник вечер ми заяви едно, а във вторник сутрин — друго. С един език това не може да се направи — явно е, че владее най-малко два!“ И така като ръкавица обърна всичките ти качества, докато накрая с въздишка заключи, че си най-очарователният мъж в цяла Италия.

КЛАВДИО

        След което горчиво се разплака и заяви, че й бил съвсем безразличен.

ДОН ПЕДРО

        Да, това е така, то се знае, при все че, ако не го беше намразила смъртно, би могла до смърт да го обикне. Дъщерята на стареца ни разказа всичко.

КЛАВДИО

        Всичко, а освен това той… както е казано в Светото писание: „И съзря го Бог, че се криеше в градината.“46

ДОН ПЕДРО

        Добре, но пита се, кога ще сложим бичите рога на този рицар падуански?…

КЛАВДИО

        …с отдолу букви великански: „Тук може да се види семейният Бенедикт“?

БЕНЕДИКТ

        Добре, добре! С вас се разбрахме, момченце. Оставям ви на вашите тъпи игрословици, които размахвате, без да засегнете никого, както някой рицар-самохвалко размахва тъпия си меч. А вам, принце, благодаря за милостите, които ми оказахте досега, но ще трябва да ви лиша за в бъдеще от своето общество: незаконнороденият ви брат избяга от Месина; вие двамата с него допринесохте за смъртта на една чудесна и непорочна девойка. Що се отнася до този голобрадко тук, ние ще се срещнем с него; желая му живот и здраве… дотогава!

вернуться

46

„…И съзря го бог, че се криеше в градината…“ (библ.) — цитат от Стария завет, свързан с грехопадението на Адам. В случая намек за шегата, изиграна на Бенедикт в парка.