Выбрать главу

Кара СЕЙТЛИЕВ

НА ТРИБУНЕ И ДОМА

*

Авторизованный перевод с туркменского

Анисима КРОНГАУЗА

Рисунки И. СЫЧЕВА

М., Издательство «Правда», 1959

БЕЗ СКИДКИ!

Промолвил однажды Мой друг осторожный! — Чуть-чуть деликатней Пиши, если можно.
Считался Курбан Замечательным малым. Зачем ты его Обозвал феодалом?
Бесценен Гасан За вином и за чаем. Зачем ты его Называешь лентяем?
Гюзель, Что стояла За импортной склянкой С духами «Коти», Оскорбил ты мещанкой.
Учтивость и вежливость Движут Керимом, А ты обзываешь Его подхалимом!
Присел Баймурад В ресторане за столик, А ты уже сразу Кричишь алкоголик!
Зачем, стихотворец. Так строго их судишь? Они же, по сути, Хорошие люди!
— Конечно,— Сказал я,— Они неплохие. Но, дверь в коммунизм Открывая впервые,
С собой не захватим Мы их пережитки, Напрасно они Собирают пожитки.
Пусть каждый из них Человек и хороший. Но сбросить пора Эти старые ноши.
Остатки чужой, Отживающей жизни Ни им и ни нам Не нужны в коммунизме.

ТАМАДА

Едва запахнет пловом, Едва учует той, Туда бежать готов он Бессменным тамадой.
Кричит: — Ура! Победа! Чуть зашипит шашлык, Завяжется беседа. Развяжется язык.
Как будто он листает Пословиц толстый том. Талантом он блистает За праздничным столом.
С утра ходивший хмурым, Он весел и остер. Орудует пампуром. Как шпагой мушкетер.
Он шутит без простоев, Находчив и толков…
Но этот рыцарь тоев В рабочий час каков?
На службе он скучает, День высидев с трудом. Талантом не блистает За письменным столом.
А ведь неплохо было б, Когда бы для труда, Хотя б немного пыла Оставил тамада.

НА ТРИБУНЕ И ДОМА

Увлеченный речью бурной Про сегодняшний момент, Встал над маленькой трибуной Колоссальный монумент.
Он стучал в волненье пылком По трибуне кулаком, Тряс эпическим затылком И эпическим брюшком.
— Мы давно не феодалы! — Рассекал он тишину.— Нам, конечно, не пристало Угнетать свою жену! Называл ее рабыней Муж в былые времена. Наша женщина отныне Нам, товарищи, равна!
Были мы довольны речью, Хоть оратора качай… Он сказал: — Прекрасный вечер! Приглашаю вас на чай!
Мы пришли. В одной из комнат, Где царила тишина, Промелькнула тенью темной Молчаливая жена. И, вперед подавшись грудью, Он как стукнет кулаком:  — У меня, ты видишь, люди! Почему ж заходишь в дом?! 
А она, надвинув бёрик[1]   И к устам прижав яшмак[2], Убежала…  Чай стал горек,  Стало жестко на кошмах. 
Стало стыдно с феодалом Говорить нам.  В тот момент  Над дымком цветных пиал он Восседал, как монумент. 

ЛОДЫРЬ И «ТОКМАК»[3]

Ты меня не принуждай К делу без причины. Сладкий сон. Зеленый чай — Вот удел мужчины.
Не один в колхозе я. Подремлю, и, право. Поработают друзья За меня на славу.
Я люблю их, как родных,— Каждый там работник — И как следует за них Отосплюсь сегодня.
На кошме, И на ковре, И на пестром ситце, И в обед, И на заре Мне неплохо спится.
Я люблю поспать, чтоб слух Не тревожил мне петух, Чтоб жужжаньем муха Не касалась слуха.
Чтоб моторы тракторов И машин молчали, Чтоб ребята со дворов Громко не кричали.
То мурлычу.  То храплю В наслажденье долгом, Спать умеючи люблю, Спать умею с толком.
Только раз журнал «Токмак» Мне отвел страницу.  С той минуты мне никак От нее не спится.
От нее покоя нет.  Прямо, не поодаль На странице мой портрет, Снизу подпись: «Лодырь».
вернуться

1

Бёрик — женский головной убор.

вернуться

2

Яшмак — платок, закрывающий рот.

вернуться

3

«Токмак» — сатирический туркменский журнал, в буквальном переводе — колотушка.